as great criminals , in other countries , have been forced to sea in a leaky vessel , without provisions : for although he should be sorry to have taken so ill a man into his ship , yet he would engage his word to set me safe ashore , in the first port where we arrived . " He added , " that his suspicions were much increased by some very absurd speeches I had delivered at first to his sailors , and afterwards to himself , in relation to my closet or chest , as well as by my odd looks and behaviour while I was at supper . "
как великие преступники в других странах, они были вынуждены выйти в море на дырявом судне, без провизии, ибо, хотя ему было бы жаль брать на свой корабль такого больного человека, все же он дал бы слово доставить меня в целости и сохранности на берег в первом же порту, куда мы прибыли." Он добавил, что его подозрения значительно усилились из-за некоторых очень нелепых речей, которые я произнес сначала перед его матросами, а затем перед ним самим по поводу моего шкафа или сундука, а также из-за моего странного вида и поведения во время ужина."