Джонатан Свифт


Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

The captain , hearing me utter these absurdities , concluded I was raving ; however ( I suppose to pacify me ) ) he promised to give order as I desired , and going upon deck , sent some of his men down into my closet , whence ( ( as I afterwards found ) ) they drew up all my goods , and stripped off the quilting ; but the chairs , cabinet , and bedstead , being screwed to the floor , were much damaged by the ignorance of the seamen , who tore them up by force . Then they knocked off some of the boards for the use of the ship , and when they had got all they had a mind for , let the hull drop into the sea , which by reason of many breaches made in the bottom and sides , sunk to rights . And , indeed , I was glad not to have been a spectator of the havoc they made , because I am confident it would have sensibly touched me , by bringing former passages into my mind , which I would rather have forgot .

Капитан, услышав, как я говорю эти нелепости, решил, что я брежу; однако (полагаю, чтобы успокоить меня) он пообещал отдать приказ, как я пожелаю, и, выйдя на палубу, послал нескольких своих людей в мой чулан, откуда (как я впоследствии узнал) они вытащили все мои вещи и сняли стеганое одеяло; но стулья, шкаф и кровать, привинченные к полу, были сильно повреждены невежеством матросов, которые разорвали их силой. Затем они сбросили несколько досок для использования корабля, и когда они получили все, что у них было на уме, позволили корпусу упасть в море, которое из - за многочисленных пробоин, сделанных в днище и бортах, затонуло. И в самом деле, я был рад, что не стал свидетелем того опустошения, которое они произвели, потому что я уверен, что это разумно тронуло бы меня, напомнив мне прежние отрывки, которые я предпочел бы забыть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому