He laughed at my " odd kind of arithmetic , " as he was pleased to call it , " in reckoning the numbers of our people , by a computation drawn from the several sects among us , in religion and politics . " He said , " he knew no reason why those , who entertain opinions prejudicial to the public , should be obliged to change , or should not be obliged to conceal them . And as it was tyranny in any government to require the first , so it was weakness not to enforce the second : for a man may be allowed to keep poisons in his closet , but not to vend them about for cordials . "
Он посмеялся над моей "странной арифметикой", как он с удовольствием называл ее, "при подсчете численности нашего народа по вычислениям, сделанным из нескольких сект среди нас, в религии и политике." Он сказал: "Он не знал причин, по которым те, кто придерживается мнений, наносящих ущерб обществу, должны быть обязаны изменить или не должны быть обязаны скрывать их. И как в любом правительстве было тиранией требовать первого, так и не применять второе было слабостью: человеку может быть позволено хранить яды в своем шкафу, но не выносить их для сердечных утех."