I began my discourse by informing his majesty , that our dominions consisted of two islands , which composed three mighty kingdoms , under one sovereign , beside our plantations in America . I dwelt long upon the fertility of our soil , and the temperature of our climate . I then spoke at large upon the constitution of an English parliament ; partly made up of an illustrious body called the House of Peers ; persons of the noblest blood , and of the most ancient and ample patrimonies . I described that extraordinary care always taken of their education in arts and arms , to qualify them for being counsellors both to the king and kingdom ; to have a share in the legislature ; to be members of the highest court of judicature , whence there can be no appeal ; and to be champions always ready for the defence of their prince and country , by their valour , conduct , and fidelity . That these were the ornament and bulwark of the kingdom , worthy followers of their most renowned ancestors , whose honour had been the reward of their virtue , from which their posterity were never once known to degenerate . To these were joined several holy persons , as part of that assembly , under the title of bishops , whose peculiar business is to take care of religion , and of those who instruct the people therein . These were searched and sought out through the whole nation , by the prince and his wisest counsellors , among such of the priesthood as were most deservedly distinguished by the sanctity of their lives , and the depth of their erudition ; who were indeed the spiritual fathers of the clergy and the people .
Я начал свою речь с того, что сообщил его величеству, что наши владения состоят из двух островов, которые составляют три могущественных королевства под одним сувереном, рядом с нашими плантациями в Америке. Я долго размышлял о плодородии нашей почвы и температуре нашего климата. Затем я в общих чертах рассказал о конституции английского парламента, частично состоящего из прославленного органа, называемого Палатой пэров, лиц благороднейшей крови и самых древних и обширных вотчин. Я описал, что всегда проявлял чрезвычайную заботу об их образовании в области искусства и оружия, чтобы они могли быть советниками как короля, так и королевства; иметь долю в законодательном органе; быть членами высшего судебного суда, откуда не может быть апелляции; и быть чемпионами, всегда готовыми защищать своего принца и страну своей доблестью, поведением и верностью. Что они были украшением и оплотом королевства, достойными последователями своих самых знаменитых предков, чья честь была наградой за их добродетель, от которой их потомство никогда не вырождалось. К ним присоединились несколько святых лиц, как часть этого собрания, под титулом епископов, чье особое дело-заботиться о религии и о тех, кто наставляет людей в ней. Их искали и искали по всей стране князь и его мудрейшие советники среди тех священнослужителей, которые наиболее заслуженно отличались святостью своей жизни и глубиной своей эрудиции; которые действительно были духовными отцами духовенства и народа.