Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

The king , who , as I before observed , was a prince of excellent understanding , would frequently order that I should be brought in my box , and set upon the table in his closet : he would then command me to bring one of my chairs out of the box , and sit down within three yards distance upon the top of the cabinet , which brought me almost to a level with his face . In this manner I had several conversations with him . I one day took the freedom to tell his majesty , " that the contempt he discovered towards Europe , and the rest of the world , did not seem answerable to those excellent qualities of mind that he was master of ; that reason did not extend itself with the bulk of the body ; on the contrary , we observed in our country , that the tallest persons were usually the least provided with it ; that among other animals , bees and ants had the reputation of more industry , art , and sagacity , than many of the larger kinds ; and that , as inconsiderable as he took me to be , I hoped I might live to do his majesty some signal service . " The king heard me with attention , and began to conceive a much better opinion of me than he had ever before . He desired " I would give him as exact an account of the government of England as I possibly could ; because , as fond as princes commonly are of their own customs ( ( for so he conjectured of other monarchs , by my former discourses ) ) , he should be glad to hear of any thing that might deserve imitation . "

Король, который, как я уже заметил, был принцем превосходного понимания, часто приказывал, чтобы меня внесли в мою ложу и поставили на стол в его шкафу; затем он приказывал мне вынести один из моих стульев из ложи и сесть на расстоянии трех ярдов на верхней части шкафа, что приводило меня почти вровень с его лицом. Таким образом, у меня было несколько бесед с ним. Однажды я взял на себя смелость сказать его величеству, "что презрение, которое он обнаружил по отношению к Европе и остальному миру, казалось, не было связано с теми превосходными качествами ума, которыми он владел; что разум не распространялся на большую часть тела; напротив, мы заметили в нашей стране, что самые высокие люди обычно были наименее обеспечены им; что среди других животных пчелы и муравьи имели репутацию более трудолюбивых, искусных и проницательных, чем многие из более крупных видов; и что, как бы он ни считал меня незначительным, я надеялся, что доживу до того, чтобы оказать его величеству какую-нибудь сигнальную услугу." Король выслушал меня со вниманием и стал гораздо лучшего мнения обо мне, чем когда-либо прежде. Он пожелал, чтобы "я дал ему как можно более точный отчет об управлении Англией, потому что, как бы принцы обычно ни любили свои собственные обычаи (ибо так он предположил о других монархах из моих прежних бесед), он был бы рад услышать обо всем, что может заслуживать подражания."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому