Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

When I attended the king after my recovery , to return him thanks for his favours , he was pleased to rally me a good deal upon this adventure . He asked me , " what my thoughts and speculations were , while I lay in the monkey 's paw ; how I liked the victuals he gave me ; his manner of feeding ; and whether the fresh air on the roof had sharpened my stomach . " He desired to know , " what I would have done upon such an occasion in my own country . " I told his majesty , " that in Europe we had no monkeys , except such as were brought for curiosity from other places , and so small , that I could deal with a dozen of them together , if they presumed to attack me . And as for that monstrous animal with whom I was so lately engaged ( ( it was indeed as large as an elephant ) ) , if my fears had suffered me to think so far as to make use of my hanger , " ( ( looking fiercely , and clapping my hand on the hilt , as I spoke ) ) " when he poked his paw into my chamber , perhaps I should have given him such a wound , as would have made him glad to withdraw it with more haste than he put it in . "

Когда я посетил короля после моего выздоровления, чтобы отблагодарить его за его благосклонность, он был рад сплотить меня в этом приключении. Он спросил меня: "Каковы были мои мысли и размышления, пока я лежал в лапе обезьяны; как мне понравилась еда, которую он дал мне; его манера кормить; и не обострился ли мой желудок от свежего воздуха на крыше." Он хотел знать, "что бы я сделал в таком случае в моей собственной стране." Я сказал его величеству, "что в Европе у нас нет обезьян, кроме тех, которые были привезены из любопытства из других мест, и такие маленькие, что я мог бы справиться с дюжиной из них вместе, если бы они осмелились напасть на меня. А что касается этого чудовищного животного, с которым я так недавно был помолвлен (оно действительно было величиной со слона), то, если бы мои страхи заставили меня подумать о том, чтобы воспользоваться моей вешалкой, - (яростно глядя и хлопая ладонью по рукоятке, когда я говорил), - когда он сунул свою лапу в мою комнату, возможно, я нанес бы ему такую рану, что он был бы рад вытащить ее с большей поспешностью, чем вложил."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому