In this exercise I once met an accident , which had like to have cost me my life ; for , one of the pages having put my boat into the trough , the governess who attended Glumdalclitch very officiously lifted me up , to place me in the boat : but I happened to slip through her fingers , and should infallibly have fallen down forty feet upon the floor , if , by the luckiest chance in the world , I had not been stopped by a corking-pin that stuck in the good gentlewoman 's stomacher ; the head of the pin passing between my shirt and the waistband of my breeches , and thus I was held by the middle in the air , till Glumdalclitch ran to my relief .
В этом упражнении я однажды столкнулся с несчастным случаем, который чуть не стоил мне жизни, потому что, когда один из пажей опустил мою лодку в корыто, гувернантка, которая ухаживала за Глюмдальклич, очень услужливо подняла меня, чтобы посадить в лодку; но я случайно выскользнул из ее пальцев и, несомненно, упал бы на сорок футов на пол, если бы, по счастливейшей случайности в мире, меня не остановила пробковая булавка, которая воткнулась в живот доброй леди; головка булавки прошла между моей рубашкой и рубашкой.пояс моих бриджей, и так меня держали за середину в воздухе, пока Глюмдальклич не подбежал ко мне на помощь.