Her majesty said , if I would contrive a boat , her own joiner should make it , and she would provide a place for me to sail in . The fellow was an ingenious workman , and by my instructions , in ten days , finished a pleasure-boat with all its tackling , able conveniently to hold eight Europeans . When it was finished , the queen was so delighted , that she ran with it in her lap to the king , who ordered it to be put into a cistern full of water , with me in it , by way of trial , where I could not manage my two sculls , or little oars , for want of room . But the queen had before contrived another project . She ordered the joiner to make a wooden trough of three hundred feet long , fifty broad , and eight deep ; which , being well pitched , to prevent leaking , was placed on the floor , along the wall , in an outer room of the palace . It had a cock near the bottom to let out the water , when it began to grow stale ; and two servants could easily fill it in half an hour . Here I often used to row for my own diversion , as well as that of the queen and her ladies , who thought themselves well entertained with my skill and agility . Sometimes I would put up my sail , and then my business was only to steer , while the ladies gave me a gale with their fans ; and , when they were weary , some of their pages would blow my sail forward with their breath , while I showed my art by steering starboard or larboard as I pleased . When I had done , Glumdalclitch always carried back my boat into her closet , and hung it on a nail to dry .
Ее величество сказала, что если я построю лодку, ее собственный столяр сделает ее, и она предоставит мне место для плавания. Этот парень был изобретательным рабочим и по моим указаниям за десять дней закончил прогулочную лодку со всеми ее грузами, способную удобно вместить восемь европейцев. Когда он был закончен, королева пришла в такой восторг, что побежала с ним на коленях к королю, который приказал опустить его в цистерну, полную воды, со мной в ней, в качестве испытания, где я не мог управлять своими двумя веслами или маленькими веслами из-за нехватки места. Но королева уже придумала другой проект. Она приказала столяру сделать деревянное корыто длиной в триста футов, шириной в пятьдесят и глубиной в восемь; оно было хорошо наклонено, чтобы не протекало, и стояло на полу вдоль стены во внешней комнате дворца. У ее дна был кран, чтобы выпускать воду, когда она начинала черстветь, и два слуги могли легко наполнить ее за полчаса. Здесь я часто греб для собственного развлечения, а также для развлечения королевы и ее придворных дам, которые считали, что их развлекает мое мастерство и ловкость. Иногда я поднимал парус, и тогда моим делом было только управлять, в то время как дамы обмахивали меня веерами; а когда они уставали, некоторые из их пажей раздували мой парус своим дыханием, в то время как я демонстрировал свое искусство, управляя правым или левым бортом, как мне заблагорассудится. Когда я заканчивал, Глюмдальклич всегда относила мою лодку в свой шкаф и вешала ее сушиться на гвоздь.