This man was a most ingenious artist , and according to my direction , in three weeks finished for me a wooden chamber of sixteen feet square , and twelve high , with sash-windows , a door , and two closets , like a London bed-chamber . The board , that made the ceiling , was to be lifted up and down by two hinges , to put in a bed ready furnished by her majesty 's upholsterer , which Glumdalclitch took out every day to air , made it with her own hands , and letting it down at night , locked up the roof over me . A nice workman , who was famous for little curiosities , undertook to make me two chairs , with backs and frames , of a substance not unlike ivory , and two tables , with a cabinet to put my things in . The room was quilted on all sides , as well as the floor and the ceiling , to prevent any accident from the carelessness of those who carried me , and to break the force of a jolt , when I went in a coach . I desired a lock for my door , to prevent rats and mice from coming in . The smith , after several attempts , made the smallest that ever was seen among them , for I have known a larger at the gate of a gentleman 's house in England . I made a shift to keep the key in a pocket of my own , fearing Glumdalclitch might lose it . The queen likewise ordered the thinnest silks that could be gotten , to make me clothes , not much thicker than an English blanket , very cumbersome till I was accustomed to them . They were after the fashion of the kingdom , partly resembling the Persian , and partly the Chinese , and are a very grave and decent habit .
Этот человек был очень изобретательным художником и, согласно моему указанию, за три недели закончил для меня деревянную комнату площадью шестнадцать квадратных футов и высотой двенадцать футов, с окнами, дверью и двумя шкафами, как в лондонской спальне. Доска, из которой был сделан потолок, должна была подниматься и опускаться на двух петлях, чтобы поставить кровать, приготовленную обойщиком ее величества, которую Глюмдальклич каждый день вынимала проветривать, делала ее своими руками и, опустив ее на ночь, запирала крышу надо мной. Один славный рабочий, известный своими маленькими диковинками, взялся изготовить для меня два стула со спинками и рамами из материала, похожего на слоновую кость, и два стола со шкафом для моих вещей. Комната была застелена стеганым одеялом со всех сторон, так же как пол и потолок, чтобы предотвратить любой несчастный случай из-за небрежности тех, кто нес меня, и сломать силу толчка, когда я ехал в карете. Мне нужен был замок на двери, чтобы не пускать туда крыс и мышей. Кузнец, после нескольких попыток, сделал самый маленький, который когда-либо был замечен среди них, потому что я знал больший у ворот дома джентльмена в Англии. Я переложил ключ в карман, опасаясь, что Глюмдальклич может его потерять. Королева также заказала самые тонкие шелка, какие только можно было достать, чтобы сшить мне одежду, не намного толще английского одеяла, очень громоздкую, пока я не привыкну к ней. Они были по моде царства, отчасти напоминали персидские, отчасти китайские, и представляют собой очень серьезную и достойную привычку.