Джонатан Свифт


Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

After this decisive conclusion , I entreated to be heard a word or two . I applied myself to the king , and assured his majesty , " that I came from a country which abounded with several millions of both sexes , and of my own stature ; where the animals , trees , and houses , were all in proportion , and where , by consequence , I might be as able to defend myself , and to find sustenance , as any of his majesty 's subjects could do here ; which I took for a full answer to those gentlemen 's arguments . " To this they only replied with a smile of contempt , saying , " that the farmer had instructed me very well in my lesson . " The king , who had a much better understanding , dismissing his learned men , sent for the farmer , who by good fortune was not yet gone out of town . Having therefore first examined him privately , and then confronted him with me and the young girl , his majesty began to think that what we told him might possibly be true . He desired the queen to order that a particular care should be taken of me ; and was of opinion that Glumdalclitch should still continue in her office of tending me , because he observed we had a great affection for each other . A convenient apartment was provided for her at court : she had a sort of governess appointed to take care of her education , a maid to dress her , and two other servants for menial offices ; but the care of me was wholly appropriated to herself . The queen commanded her own cabinet-maker to contrive a box , that might serve me for a bedchamber , after the model that Glumdalclitch and I should agree upon .

После этого решительного заключения я попросил, чтобы меня выслушали на пару слов. Я обратился к королю и заверил его величество, "что я прибыл из страны, которая изобилует несколькими миллионами людей обоего пола и моего собственного роста; где животные, деревья и дома были все пропорциональны, и где, следовательно, я мог бы быть в состоянии защитить себя и найти пропитание, как это мог бы сделать любой из подданных его величества здесь; что я принял за полный ответ на аргументы этих джентльменов." На это они только ответили с презрительной улыбкой, сказав: "Что фермер очень хорошо проинструктировал меня в моем уроке." Король, у которого было гораздо больше понимания, отпустил своих ученых людей и послал за фермером, который, по счастью, еще не уехал из города. Поэтому, сначала осмотрев его наедине, а затем столкнувшись со мной и молодой девушкой, его величество начал думать, что то, что мы ему сказали, возможно, правда. Он пожелал, чтобы королева распорядилась о том, чтобы обо мне была оказана особая забота, и придерживался мнения, что Глюмдальклич все еще должна продолжать ухаживать за мной, потому что он заметил, что мы очень привязаны друг к другу. При дворе ей предоставили удобную квартиру: ей назначили что-то вроде гувернантки, чтобы заботиться о ее образовании, горничную, чтобы одевать ее, и двух других слуг для выполнения служебных обязанностей; но забота обо мне была полностью возложена на нее. Королева приказала своему столяру-краснодеревщику соорудить шкатулку, которая могла бы служить мне спальней, по образцу той, о которой мы с Глюмдальклич договорились бы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому