Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

Soon after my mistress came into the room , who seeing me all bloody , ran and took me up in her hand . I pointed to the dead rat , smiling , and making other signs to show I was not hurt ; whereat she was extremely rejoiced , calling the maid to take up the dead rat with a pair of tongs , and throw it out of the window . Then she set me on a table , where I showed her my hanger all bloody , and wiping it on the lappet of my coat , returned it to the scabbard . I was pressed to do more than one thing which another could not do for me , and therefore endeavoured to make my mistress understand , that I desired to be set down on the floor ; which after she had done , my bashfulness would not suffer me to express myself farther , than by pointing to the door , and bowing several times . The good woman , with much difficulty , at last perceived what I would be at , and taking me up again in her hand , walked into the garden , where she set me down . I went on one side about two hundred yards , and beckoning to her not to look or to follow me , I hid myself between two leaves of sorrel , and there discharged the necessities of nature .

Вскоре в комнату вошла моя хозяйка, которая, увидев, что я весь в крови, подбежала и взяла меня на руки. Я указал на дохлую крысу, улыбаясь и делая другие знаки, чтобы показать, что я не пострадал, на что она была чрезвычайно обрадована, позвав служанку, чтобы она взяла дохлую крысу щипцами и выбросила ее в окно. Затем она усадила меня на стол, где я показал ей свою окровавленную вешалку, и, вытерев ее о лацкан своего пальто, вернула его в ножны. Я был вынужден сделать больше, чем то, что другой не мог сделать для меня, и поэтому попытался дать понять моей госпоже, что я хочу, чтобы меня опустили на пол; после того, как она это сделала, моя застенчивость не позволила мне выразить себя дальше, чем указав на дверь и несколько раз поклонившись. Добрая женщина с большим трудом, наконец, поняла, что я буду делать, и, снова взяв меня на руки, вышла в сад, где она опустила меня на землю. Я отошел в сторону ярдов на двести и, сделав ей знак не смотреть и не следовать за мной, спрятался между двумя листьями щавеля и там выполнил все, что требовалось от природы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому