Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

I slept about two hours , and dreamt I was at home with my wife and children , which aggravated my sorrows when I awaked , and found myself alone in a vast room , between two and three hundred feet wide , and above two hundred high , lying in a bed twenty yards wide . My mistress was gone about her household affairs , and had locked me in . The bed was eight yards from the floor . Some natural necessities required me to get down ; I durst not presume to call ; and if I had , it would have been in vain , with such a voice as mine , at so great a distance from the room where I lay to the kitchen where the family kept . While I was under these circumstances , two rats crept up the curtains , and ran smelling backwards and forwards on the bed . One of them came up almost to my face , whereupon I rose in a fright , and drew out my hanger to defend myself . These horrible animals had the boldness to attack me on both sides , and one of them held his fore-feet at my collar ; but I had the good fortune to rip up his belly before he could do me any mischief . He fell down at my feet ; and the other , seeing the fate of his comrade , made his escape , but not without one good wound on the back , which I gave him as he fled , and made the blood run trickling from him . After this exploit , I walked gently to and fro on the bed , to recover my breath and loss of spirits . These creatures were of the size of a large mastiff , but infinitely more nimble and fierce ; so that if I had taken off my belt before I went to sleep , I must have infallibly been torn to pieces and devoured . I measured the tail of the dead rat , and found it to be two yards long , wanting an inch ; but it went against my stomach to drag the carcass off the bed , where it lay still bleeding ; I observed it had yet some life , but with a strong slash across the neck , I thoroughly despatched it .

Я проспал около двух часов, и мне приснилось, что я дома с женой и детьми, что усугубило мои печали, когда я проснулся и обнаружил, что я один в огромной комнате, шириной от двухсот до трехсот футов и высотой более двухсот, лежу на кровати шириной в двадцать ярдов. Моя хозяйка ушла по своим домашним делам и заперла меня. Кровать стояла в восьми ярдах от пола. Некоторые естественные потребности требовали, чтобы я спустился вниз; я не осмеливался позвать; и если бы я это сделал, это было бы напрасно, с таким голосом, как у меня, на таком большом расстоянии от комнаты, где я лежал, до кухни, где держалась семья. Пока я был в таких обстоятельствах, две крысы подкрались к занавескам и, принюхиваясь, бегали взад и вперед по кровати. Один из них подошел почти к самому моему лицу, после чего я в испуге вскочил и вытащил свою вешалку, чтобы защититься. Эти ужасные животные имели смелость напасть на меня с обеих сторон, и один из них держал передние лапы за мой воротник; но мне посчастливилось вспороть ему брюхо, прежде чем он успел причинить мне какой-либо вред. Он упал к моим ногам, а другой, видя судьбу своего товарища, убежал, но не без одной хорошей раны на спине, которую я нанес ему, когда он бежал, и из него потекла кровь. После этого подвига я осторожно прошелся взад и вперед по кровати, чтобы восстановить дыхание и прийти в себя. Эти существа были размером с крупного мастифа, но бесконечно более проворны и свирепы, так что, если бы я снял пояс перед сном, меня наверняка разорвали бы на куски и сожрали. Я измерил хвост дохлой крысы и обнаружил, что он был длиной в два ярда, не хватало дюйма; но он уперся мне в живот, чтобы стащить тушу с кровати, где она все еще лежала, истекая кровью; я заметил, что у нее еще была жизнь, но сильным ударом по шее я полностью уничтожил ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому