Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

It was a custom introduced by this prince and his ministry ( very different , as I have been assured , from the practice of former times , ) that after the court had decreed any cruel execution , either to gratify the monarch 's resentment , or the malice of a favourite , the emperor always made a speech to his whole council , expressing his great lenity and tenderness , as qualities known and confessed by all the world . This speech was immediately published throughout the kingdom ; nor did any thing terrify the people so much as those encomiums on his majesty 's mercy ; because it was observed , that the more these praises were enlarged and insisted on , the more inhuman was the punishment , and the sufferer more innocent . Yet , as to myself , I must confess , having never been designed for a courtier , either by my birth or education , I was so ill a judge of things , that I could not discover the lenity and favour of this sentence , but conceived it ( ( perhaps erroneously ) ) rather to be rigorous than gentle . I sometimes thought of standing my trial , for , although I could not deny the facts alleged in the several articles , yet I hoped they would admit of some extenuation . But having in my life perused many state-trials , which I ever observed to terminate as the judges thought fit to direct , I durst not rely on so dangerous a decision , in so critical a juncture , and against such powerful enemies .

Это был обычай, введенный этим принцем и его министерством (очень отличающийся, как меня заверили, от практики прежних времен), что после того, как двор издавал указ о какой-либо жестокой казни, либо чтобы удовлетворить негодование монарха, либо злобу фаворита, император всегда выступал перед всем своим советом, выражая свою великую снисходительность и нежность, как качества, известные и признанные всем миром. Эта речь была немедленно опубликована по всему королевству; и ничто так не пугало людей, как эти восхваления милости его величества, потому что было замечено, что чем больше эти похвалы увеличивались и настаивались, тем более бесчеловечным было наказание, и страдалец был более невинным. Однако, что касается меня, я должен признаться, что никогда не был предназначен для придворного, ни по рождению, ни по образованию, я был настолько плохо разбираюсь в вещах, что не мог обнаружить мягкости и благосклонности этого приговора, но считал его (возможно, ошибочно) скорее строгим, чем мягким. Иногда я думал о том, чтобы предстать перед судом, потому что, хотя я не мог отрицать факты, изложенные в нескольких статьях, все же я надеялся, что они допустят некоторое смягчение. Но, ознакомившись в своей жизни со многими государственными судебными процессами, которые, как я когда-либо наблюдал, заканчивались так, как судьи считали нужным, я не осмеливался полагаться на столь опасное решение в столь критический момент и против таких могущественных врагов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому