Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

" Upon this incident , Reldresal , principal secretary for private affairs , who always approved himself your true friend , was commanded by the emperor to deliver his opinion , which he accordingly did ; and therein justified the good thoughts you have of him . He allowed your crimes to be great , but that still there was room for mercy , the most commendable virtue in a prince , and for which his majesty was so justly celebrated . He said , the friendship between you and him was so well known to the world , that perhaps the most honourable board might think him partial ; however , in obedience to the command he had received , he would freely offer his sentiments . That if his majesty , in consideration of your services , and pursuant to his own merciful disposition , would please to spare your life , and only give orders to put out both your eyes , he humbly conceived , that by this expedient justice might in some measure be satisfied , and all the world would applaud the lenity of the emperor , as well as the fair and generous proceedings of those who have the honour to be his counsellors .

"По этому случаю Релдресал, главный секретарь по частным делам, который всегда считал себя вашим верным другом, получил приказ императора высказать свое мнение, что он, соответственно, и сделал; и этим оправдал добрые мысли, которые вы о нем имеете. Он допустил, чтобы ваши преступления были велики, но все же оставалось место для милосердия, самой похвальной добродетели принца, за которую его величество был так справедливо прославлен. Он сказал, что дружба между вами и ним была так хорошо известна миру, что, возможно, самый почтенный совет счел бы его пристрастным; однако, повинуясь полученному приказу, он свободно выразил бы свои чувства. Что если его величество, принимая во внимание ваши заслуги и в соответствии с его собственным милосердным расположением, соблаговолит пощадить вашу жизнь и только прикажет выколоть вам оба глаза, он смиренно полагал, что таким образом правосудие может быть в какой-то мере удовлетворено, и весь мир будет приветствовать снисходительность императора, а также справедливое и великодушное поведение тех, кто имеет честь быть его советниками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому