They are dressed by men till four years of age , and then are obliged to dress themselves , although their quality be ever so great ; and the women attendant , who are aged proportionably to ours at fifty , perform only the most menial offices . They are never suffered to converse with servants , but go together in smaller or greater numbers to take their diversions , and always in the presence of a professor , or one of his deputies ; whereby they avoid those early bad impressions of folly and vice , to which our children are subject . Their parents are suffered to see them only twice a year ; the visit is to last but an hour ; they are allowed to kiss the child at meeting and parting ; but a professor , who always stands by on those occasions , will not suffer them to whisper , or use any fondling expressions , or bring any presents of toys , sweetmeats , and the like .
Их одевают мужчины до четырех лет, а затем они вынуждены одеваться сами, хотя их качество очень велико; а женщины-служанки, возраст которых пропорционален нашему в пятьдесят лет, выполняют только самые черные обязанности. Им никогда не позволяется беседовать со слугами, но они собираются вместе в меньшем или большем количестве, чтобы развлечься, и всегда в присутствии профессора или одного из его заместителей; таким образом они избегают тех ранних дурных впечатлений о глупости и пороке, которым подвержены наши дети. Их родителям разрешается видеться с ними только два раза в год; визит должен длиться не более часа; им разрешается целовать ребенка при встрече и прощании; но профессор, который всегда стоит рядом в таких случаях, не позволит им шептаться, или использовать какие-либо ласковые выражения, или приносить какие-либо подарки в виде игрушек, сладостей и тому подобного.