The emperor and his whole court stood on the shore , expecting the issue of this great adventure . They saw the ships move forward in a large half-moon , but could not discern me , who was up to my breast in water . When I advanced to the middle of the channel , they were yet more in pain , because I was under water to my neck . The emperor concluded me to be drowned , and that the enemy 's fleet was approaching in a hostile manner : but he was soon eased of his fears ; for the channel growing shallower every step I made , I came in a short time within hearing , and holding up the end of the cable , by which the fleet was fastened , I cried in a loud voice , " Long live the most puissant king of Lilliput ! " This great prince received me at my landing with all possible encomiums , and created me a nardac upon the spot , which is the highest title of honour among them .
Император и весь его двор стояли на берегу, ожидая исхода этого великого приключения. Они видели, как корабли двигались вперед в большом полумесяце, но не могли разглядеть меня, который был по грудь в воде. Когда я добрался до середины канала, им было еще больнее, потому что я был под водой по шею. Император решил, что я утонул и что вражеский флот приближается враждебным образом; но вскоре он избавился от своих страхов, так как канал становился все мельче с каждым моим шагом, я вскоре оказался в пределах слышимости и, подняв конец троса, которым был привязан флот, громко воскликнул: "Да здравствует могущественнейший король Лилипутии!" Этот великий князь принял меня при высадке со всеми возможными похвалами и тут же присвоил мне нардак, что является высшим почетным титулом среди них.