Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

The first request I made , after I had obtained my liberty , was , that I might have license to see Mildendo , the metropolis ; which the emperor easily granted me , but with a special charge to do no hurt either to the inhabitants or their houses . The people had notice , by proclamation , of my design to visit the town . The wall which encompassed it is two feet and a half high , and at least eleven inches broad , so that a coach and horses may be driven very safely round it ; and it is flanked with strong towers at ten feet distance . I stepped over the great western gate , and passed very gently , and sidling , through the two principal streets , only in my short waistcoat , for fear of damaging the roofs and eaves of the houses with the skirts of my coat . I walked with the utmost circumspection , to avoid treading on any stragglers who might remain in the streets , although the orders were very strict , that all people should keep in their houses , at their own peril . The garret windows and tops of houses were so crowded with spectators , that I thought in all my travels I had not seen a more populous place . The city is an exact square , each side of the wall being five hundred feet long . The two great streets , which run across and divide it into four quarters , are five feet wide . The lanes and alleys , which I could not enter , but only view them as I passed , are from twelve to eighteen inches . The town is capable of holding five hundred thousand souls : the houses are from three to five stories : the shops and markets well provided .

Первая просьба, с которой я обратился после того, как получил свободу, состояла в том, чтобы мне разрешили посетить столицу Милдендо, которую император легко мне предоставил, но с особым поручением не причинять вреда ни жителям, ни их домам. Люди объявили о моем намерении посетить город. Стена, которая окружала его, имеет два с половиной фута в высоту и по крайней мере одиннадцать дюймов в ширину, так что карета и лошади могут быть очень безопасно объезжены вокруг нее; и она окружена мощными башнями на расстоянии десяти футов. Я перешагнул через большие западные ворота и очень осторожно, крадучись, прошел по двум главным улицам, только в коротком жилете, опасаясь повредить крыши и карнизы домов подолом моего пальто. Я шел с величайшей осторожностью, чтобы не наступить на отставших, которые могли остаться на улицах, хотя приказ был очень строгим, чтобы все люди оставались в своих домах на свой страх и риск. Чердачные окна и крыши домов были так переполнены зрителями, что я подумал, что за все мои путешествия я не видел более густонаселенного места. Город представляет собой точный квадрат, каждая сторона стены имеет длину в пятьсот футов. Две большие улицы, пересекающие его и разделяющие на четыре квартала, имеют ширину в пять футов. Переулки и переулки, в которые я не мог войти, но только видел их, когда проходил мимо, от двенадцати до восемнадцати дюймов. Город способен вместить пятьсот тысяч душ: дома от трех до пяти этажей, магазины и рынки хорошо обеспечены.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому