G . P . said ( frightening , his face , he can look devilish ) , first , I ’ m delighted that you should admire Beecham . A pompous little duckarsed bandmaster who stood against everything creative in the art of his time . Second , if you can ’ t tell that from a harpsichord , Christ help you . Third ( to Piers ) I think you ’ re the smuggest young layabout I ’ ve met for years and you ( me ) — are these your friends ?
ГП сказал (пугающее лицо, он может выглядеть дьявольски): во-первых, я рад, что вы восхищаетесь Бичемом. Напыщенный, худощавый капельмейстер, выступавший против всего творческого в искусстве своего времени. Во-вторых, если вы не можете отличить это от клавесина, да поможет вам Христос. В-третьих (Пирсу) Я думаю, что ты самый самодовольный молодой бездельник, которого я встречал за последние годы, а ты (я) — это твои друзья?