There were other seats a few yards away . Other sitters and watchers . Suddenly the whole peopled park seemed a stage , the whole landscape a landscape of masquers , spies . I lit one of my own cigarettes ; willed her to look at me , but she wouldn ’ t . She was still punishing me ; not now with absence , but with silence . I had imagined this scene so often ; and it was always in essence a melting , a running into each other ’ s arms . " Alison . " She looked at me briefly , but then down again . She sat , holding the cigarette . As if nothing would make her speak . A plane leaf lolloped down , touched her skirt . She bent and picked it up , smoothed its yellow teeth against the tweed . An Indian came and sat on the far end of the bench . A threadbare black overcoat , a white scarf ; a thin face . He looked small and unhappy , timidly alien ; a waiter perhaps , the slave of some cheap curryhouse kitchen . I moved a little closer to her , lowered my voice , and forced it to sound as cold as hers . " What about Kemp ? " " We went to see her . " " We ? " " Yes . We . " " Have you seen them ? All of them ? " " Nicko , please don ’ t interrogate me . Please don ’ t . " My name ; a tiny shift . But she was still set hard and silent . " Are they watching ? Are they here somewhere ? " An impatient sigh . " Are they ? " " No . " But at once she qualified it . " I don ’ t know . " I said , " Look at me . Look at me . " And she couldn ’ t do it . Face to face she could not lie to me . She looked away and said , " It was the one last thing . One last time . It ’ s nothing . " There was a long pause . I said , " You can ’ t lie to me . Face to face .
В нескольких ярдах от меня были и другие места. Другие сиделки и наблюдатели. Внезапно весь населенный парк показался сценой, а весь пейзаж — пейзажем маскарадов и шпионов. Я закурил одну из своих сигарет; хотел, чтобы она посмотрела на меня, но она не стала. Она все еще наказывала меня; не теперь отсутствием, а молчанием. Я так часто представлял себе эту сцену; и это всегда было по существу таяние, бегство в объятия друг друга. «Элисон». Она коротко посмотрела на меня, а затем снова опустила взгляд. Она сидела, держа сигарету. Как будто ничто не могло заставить ее говорить. Лист платана скатился вниз и коснулся ее юбки. Она наклонилась, подняла его и погладила желтые зубы по твиду. Подошел индеец и сел на дальний конец скамейки. Потертое черное пальто, белый шарф; худое лицо. Он выглядел маленьким и несчастным, робко чуждым; возможно, официант, раб какой-нибудь дешевой кухни-закусочной. Я придвинулся к ней немного ближе, понизил голос и заставил его звучать так же холодно, как и она. «А как насчет Кемпа?» «Мы ходили к ней». «Мы?» «Да. Мы». «Ты видел их? Всех?» «Нико, пожалуйста, не допрашивай меня. Пожалуйста, не надо. "Мое имя; крошечный сдвиг. Но она по-прежнему была сурова и молчалива. «Они смотрят? Они где-то здесь?» Нетерпеливый вздох. «Правда?» «Нет». Но она сразу же уточнила это. «Я не знаю». Я сказал: «Посмотри на меня. Посмотри на меня». И она не смогла этого сделать. Лицом к лицу она не смогла мне солгать. Она отвела взгляд и сказала: «Это было последнее. Последний раз. Ничего». Последовала долгая пауза. Я сказал: «Ты не можешь мне лгать. Лицом к лицу.