Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

" I slid a look round . She was sitting on the floor with her plump little back to me , hugging her knees and staring into the fire . More silence . She said , " It isn ’ t only that . " " Go and put your clothes on . Or get into bed . And then we ’ ll talk . " The gas hissed away . I lit another cigarette from the end of the last . " I know why . " " Tell me . " " You think I ’ ve got one of your nasty London diseases . " " Jojo . " " I mebbe have . You don ’ t have to be ill at all . You can still carry all the microbes round with you . " " Stop it . " " I ’ m only sayin ’ what you ’ re thinldn ’ . " " I ’ ve never thought that . " " I don ’ t blame you . I don ’ t blame you at all . " " Jojo , shut up . Just shut up . " Silence . " You juist want to keep your beautiful Sassenach coddies clean . " Then her bare feet padded across the floor and the bedroom door was slammed — and sprung open again . After a moment I heard her sobbing . I cursed my stupidity ; I cursed myself for not having paid more attention to various signs during the evening — washed hair done into a ponytail , one or two looks . I had a dreadful vision of a stem knock on the door , of Alison standing there . I was also shocked . Jojo never swore and used as many euphemisms as a girl of fifty times her respectability . Her last line had cut . I lay a minute , then went into the bedroom . The gasfire cast warm light through . I pulled the bedclothes up round her shoulders . " Oh Jojo . You clown . " I stroked her head , keeping a firm grip on the bedclothes with the other hand , in case she made a spring for me . She began to snuff . I passed her a handkerchief .

«Я оглянулась. Она сидела на полу, повернувшись ко мне своей пухлой спиной, обняв колени и глядя в огонь. Снова тишина. Она сказала: «Дело не только в этом. «Иди и оденься. Или лечь в постель. А потом поговорим. «Газ зашипел. Я закурил еще одну сигарету до конца последней». Я знаю почему. ""Скажи мне. «Вы думаете, что у меня одна из ваших неприятных лондонских болезней. «Джоджо. «Может быть, я так и сделал. Вам вообще не обязательно болеть. Вы все еще можете носить с собой все микробы. ""Прекрати. «Я говорю только то, что ты думаешь. «Я никогда так не думал. «Я не виню тебя. Я ни в чем тебя не виню. «Джоджо, заткнись. Просто заткнись. «Молчание». Вы просто хотите, чтобы ваши красивые сассенахские кодди были чистыми. «Тогда ее босые ноги зашлепали по полу, и дверь спальни захлопнулась — и снова распахнулась. Через мгновение я услышал ее рыдания. Я проклинал свою глупость; я проклинал себя за то, что не обратил больше внимания на различные знаки в течение вечера — вымытые волосы, собранные в хвост, один или два взгляда. У меня было ужасное видение резкого стука в дверь, Элисон, стоящей там. Я также была в шоке. Джоджо никогда не ругался и не использовал столько эвфемизмов, как девушка в пятьдесят раз старше респектабельность. Ее последняя линия прервалась. Я полежал минуту, затем пошел в спальню. Газовый камин пролил теплый свет. Я натянул постельное белье на ее плечи. "О, Джоджо. Ты клоун. «Я погладил ее по голове, крепко держась за постельное белье другой рукой, на случай, если она прыгнет на меня. Она начала нюхать. Я передал ей носовой платок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому