Джон Фоулз


Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

I felt like a green young dog in pursuit of a cunning old hare ; every time I leapt , I bit brown air . I looked at the photo of Alison , then tore it in four and threw it into an ashtray on a console table by the window . Silence , which eventually she broke . " My poor resentful young man , let me tell you something . Love may really be more a capacity for love in oneself than anything very lovable in the other person . I believe Alison has a very rare capacity for attachment and devotion . Far more than I have ever had . I think it is very precious . And all I have done is to persuade her that she must not underestimate , as I believe she has all her life till now , what she has to give . " " How kind . " She sighed . " Sarcasm again . " " Well what do you expect ? Tears of remorse ? " " Sarcasm is so ugly . And so revealing . " There was silence . After a time , she went on . " You are really the luckiest and the blindest young man . Lucky because you are born with some charm for women , even though you seem determined not to show it to me . Blind because you have had a little piece of pure womankind in your hands . Do you not realize that Alison possesses the one great quality our sex has to contribute to life ? Beside which things like education , class , background , are nothing ? And you ’ ve let it slip . " " Helped by your charming daughters . " " My daughters were nothing but a personification of your own selfishness . " A dull , deep rage brewing in me . " I happened — stupidly , I grant you — to fall in love with one of them . " " As an unscrupulous collector falls in love with a painting he wants .

Я чувствовал себя зеленым молодым псом, гоняющимся за хитрым старым зайцем; каждый раз, когда я прыгал, я кусал коричневый воздух. Я посмотрел на фотографию Элисон, затем разорвал ее на четыре части и бросил в пепельницу на консольном столике у окна. Молчание, которое в конце концов она нарушила. «Мой бедный, обиженный молодой человек, позвольте мне сказать вам кое-что. Любовь на самом деле может быть скорее способностью любить себя, чем чем-то очень привлекательным в другом человеке. Я считаю, что Элисон обладает очень редкой способностью к привязанности и преданности. Гораздо больше, чем я. Я думаю, что это очень ценно. И все, что я сделал, это убедил ее, что она не должна недооценивать, а я считаю, что она всю свою жизнь до сих пор недооценивает то, что она может дать. вздохнул. «Опять сарказм». «Ну чего ты ожидаешь? Слёз раскаяния?» «Сарказм такой уродливый. И такой откровенный». Наступила тишина. Через некоторое время она пошла дальше. «Ты действительно самый удачливый и самый слепой молодой человек. Счастливчик, потому что ты родился с некоторым женским обаянием, хотя ты, кажется, решил не показывать это мне. Слепой, потому что в твоих руках был кусочек чистой женщины. Разве ты не понимаешь, что Элисон обладает одним замечательным качеством, которое наш секс должен внести в жизнь? По сравнению с которым такие вещи, как образование, класс, происхождение, — ничто? И ты упустила это из виду. «Помогали твои очаровательные дочери». Мои дочери были не чем иным, как олицетворением твоего эгоизма». Во мне назревала тупая, глубокая ярость. «Мне довелось — по глупости, допускаю — влюбиться в одну из них». «Как недобросовестный коллекционер влюбляется в картину, которую хочет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому