Джон Фоулз


Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

It seemed dry and cold ; mine was stickily hot from the walk . He was nearly four inches taller than myself , and as many years older , and he spoke with a trace of the incisiveness that young dons sometimes affect . " You ’ ve come all this way ? " " It was easy to stop off at Rome . " " I thought I ’ d made it clear that — " " Yes you did , but … " We both smiled bleakly at the broken - ended sentences . He looked me in the eyes , affirming decision . " I ’ m afraid your visit must still be considered in vain . " " I honestly had no idea that you were … " I waved vaguely at his habit . " I thought you signed your letters … " " Yours in Christ ? " He smiled thinly . " I am afraid that even here we are susceptible to the forces of antipretention . " He looked down , and we stood awkwardly . He came , as if impatient with our awkwardness , to a kinder decision ; some mollification . " Well . Now you are here — let me show you round . " I wanted to say that I hadn ’ t come as a tourist , but he was already leading the way through to an inner courtyard . I was shown the traditional ravens and crows , the Holy Bramble , which put forth roses when Saint Benedict rolled on it — as always on such occasions the holiness of self - mortification paled in my too literal mind beside the vision of a naked man pounding over the hard earth and taking a long jump into a blackberry bush … ow ! yarouch ! … and I found the Peruginos easier to feel reverence for . I discovered absolutely nothing about the summer of 1951 , though I discovered a little more about Leverrier .

Оно казалось сухим и холодным; мой был липко горячим после прогулки. Он был почти на четыре дюйма выше меня и на столько же лет старше, и говорил с оттенком той резкости, которая иногда свойственна молодым донам. «Ты проделал весь этот путь?» «Было легко остановиться в Риме». «Я думал, что ясно дал понять, что…» «Да, ты это сделал, но…» Мы оба мрачно улыбнулись сломанному концу предложения. Он посмотрел мне в глаза, подтверждая решение. «Боюсь, твой визит все же следует считать напрасным». «Честно говоря, я понятия не имел, что ты…» Я неопределенно махнул рукой в ​​сторону его привычки. «Я думал, ты подписываешь свои письма…» «Твои во Христе?» Он тонко улыбнулся. «Боюсь, что даже здесь мы подвержены силам антипретенции». Он посмотрел вниз, и мы неловко встали. Он, словно нетерпеливый от нашей неловкости, принял более мягкое решение; некоторое смягчение. «Ну, теперь ты здесь — давай я тебе покажу». Я хотел сказать, что пришел не как турист, но он уже вел меня во внутренний двор. Мне показали традиционных воронов и ворон, Священную Ежевику, которая пускала розы, когда на ней катался Святой Бенедикт - как всегда в таких случаях, святость самоуничтожения бледнела в моем слишком буквальном сознании по сравнению с изображением обнаженного мужчины, бьющегося над землей. твердая земля и длинный прыжок в куст ежевики… ой! йаруч! … и я обнаружил, что к Перуджино легче испытывать уважение. О лете 1951 года я не узнал абсолютно ничего, но о Леверье узнал немного больше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому