La triomphe de la philosophie serait de jeter du jour sur l ’ obscurité des voies dont la providence se sert pour parvenir aux fins qu ’ elle se propose sur l ’ homme , et de tracer d ’ après cela quelque plan de conduite qui put faire connaitre a ce maiheureux individu bipède , perpétnellement ballotté par les caprices de cet étre qui dit - on le dirige aussi despotiquement , to manière dont il taut qu ’ il interprète les décrets de cette providence sur lui . De Sade , Les Infortunes de to VertuRome . In my mind Greece lay weeks , not the real hours , behind . The sun shone as certainly , the people were far more elegant , the architecture and the art much richer , but it was as if the Italians , like their Roman ancestors , wore a great mask of luxury , a cosmetic of the overindulged senses , between the light , the truth , and their real selves . I couldn ’ t stand the loss of the beautiful nakedness , the humanity of Greece , and so I couldn ’ t stand the sight of the opulent , animal Romans ; as one sometimes cannot stand one ’ s own face in a mirror . Early the morning after my arrival I caught a local train out towards Tivoli and the Alban hills . After a long bus ride I had lunch at Subiaco and then walked up a road above a green chasm . A lane branched off into a deserted glen . I could hear the sound of running water far below , the singing of birds . The road came to an end , and a path led up through a cool grove of ilex , and then tapered out into a narrow flight of steps that twisted up around a wall of rock .
Триумф философии состоял бы в том, чтобы пролить свет на неясность путей, которыми провидение пользуется для достижения целей, которые оно предлагает человеку, и проследить из этого некий план поведения, который мог бы сообщить этому несчастному двуногому индивидууму, постоянно мечущемуся повсюду. прихоти этого существа, которое, как говорят, также деспотически направляет его в том смысле, каким он должен истолковывать постановления этого провидения относительно него. Де Сад, «Несчастья ВертуРома». На мой взгляд, Греция осталась позади на недели, а не на часы. Солнце светило, конечно, люди были гораздо элегантнее, архитектура и искусство гораздо богаче, но казалось, что итальянцы, как и их римские предки, носили великую маску роскоши, косметику избалованных чувств, между свет, истина и их настоящая сущность. Я не мог вынести утраты прекрасной наготы и человечности Греции, и поэтому я не мог вынести вида богатых животных-римлян; как иногда не выносишь собственного лица в зеркале. Рано утром после прибытия я сел на местный поезд, направлявшийся в Тиволи и Альбанские холмы. После долгой поездки на автобусе я пообедал в Субиако, а затем пошел вверх по дороге над зеленой пропастью. Переулок разветвлялся в пустынную долину. Далеко внизу я слышал шум текущей воды и пение птиц. Дорога подошла к концу, и тропинка вела вверх через прохладную рощу илекса, а затем сужалась к узкой лестнице, вьющейся вокруг каменной стены.