Джон Фоулз


Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

" Excuse me , sir , but a young lady is waiting . " " Where ? " He indicated the gate . I was tearing on a coat . " With blonde hair ? " " A very beautiful young lady . She is English ? " But I was past him and running down the corridor . I called back to his grinning face — " To phos ! " — to make him turn out the light . I leapt down the stairs , out of the building and raced along the path to the gate . There was a bare bulb there above Barba Vassili ’ s window ; a pool of white light . I expected to see her standing in it , but there was no one . The gate was locked at that time of night , since the masters all had passkeys . I felt in my pocket and remembered that I had left mine in the old jacket I wore in class . I looked through the bars . There was no one in the road , no one on the thistly wasteland that ran down to the sea fifty yards away , no one by the sea . I called in a low voice . But no quick shape appeared from behind the walls . I turned exasperatedly . Barba Vassili was coming slowly down through the trees . " Isn ’ t she there ? " He seemed to take ages to unlock the side gate we used . We went out into the road and looked both ways . He pointed , but doubtfully , down the road away from the village . " That way ? " " Perhaps . " I began to smell a rat . There was something in the old man ’ s smile ; it was ten past eleven ; the thundery air , the deserted road . And yet I didn ’ t care what happened ; as long as something happened . " Can I have your key , Barba ? " But he wouldn ’ t let me have the one in his hand ; had to go back inside his lodge and rummage and find another .

«Извините, сэр, но вас ждет молодая леди». «Где?» Он указал на ворота. Я рвался на пальто. «Со светлыми волосами?» «Очень красивая молодая леди. Она англичанка?» Но я прошел мимо него и побежал по коридору. Я окликнул его ухмыляющееся лицо — «Фос!» — чтобы заставить его выключить свет. Я спрыгнул с лестницы, вышел из здания и помчался по тропинке к воротам. Над окном Барбы Василии горела голая лампочка; лужа белого света. Я ожидал увидеть ее стоящей там, но там никого не было. Ворота в это время ночи были заперты, так как у всех хозяев были ключи. Я порылся в кармане и вспомнил, что оставил свой в старой куртке, которую носил на уроке. Я посмотрел сквозь решетку. Не было никого на дороге, никого на заросшей чертополохом пустоши, спускавшейся к морю в пятидесяти ярдах отсюда, никого у моря. Я позвал тихим голосом. Но из-за стен не появилось никаких быстрых фигур. Я раздраженно обернулся. Барба Василий медленно спускался сквозь деревья. «Разве она не здесь?» Казалось, ему потребовалась целая вечность, чтобы открыть боковые ворота, которые мы использовали. Мы вышли на дорогу и посмотрели в обе стороны. Он указал, но с сомнением, на дорогу, ведущую от деревни. «Туда?» «Возможно». Я почувствовал запах крысы. Что-то было в улыбке старика; было десять минут двенадцатого; грозовой воздух, пустынная дорога. И все же мне было все равно, что произошло; пока что-то случилось. «Могу ли я получить твой ключ, Барба?» Но он не позволил мне взять тот, который был у него в руке; пришлось вернуться в свой домик, порыться и найти другого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому