He went and locked the music - room doors from the inside ; let himself out by the front door . I said we would be at the house in the village about six , and then we watched him go down the path with Julie ’ s suitcase . We were alone . Silence , the cicadas . Her mouth looked bruised , her eyes almost violet ; a heavy , emotion - laden look at me , as if she blamed me and forgave me , forgave me and blamed me … I reached out my hand . " I ’ ve been good . " She recovered herself then , laughed and remembered , and led me to the steps over the gulley ; I heard the sound of the boat drawing out of the private cove . To my surprise Julie turned down past the carob . We came to the edge of the trees , between the small hummock where I had met the sisters and the place where we had lain on Julie ’ s rug and the whole story had been told . Twenty yards away the cliff dropped straight into the sea . The ground was rough . There were small boulders , some matted whinlike scrub , thyme and other aromatic plants ; the huge dry brown bulbs of asphodels . " Here . See if you can find it . " She stood under a pine and watched me quarter the innocent ground . I searched for a raised neck , a cap of some sort ; threw a sharp look back at her . She had her hand to her mouth , in suspense . I was near . Just in front of me there was the stump of a pine that had been cut down many years before . Around it an area of about five feet by three was bare , apparently because of the stones , or because the dead stem had poisoned the ground in some way . It seemed perfectly natural , but Julie was smiling .
Он пошел и запер двери музыкальной комнаты изнутри; вышел через парадную дверь. Я сказал, что мы будем у дома в деревне около шести, а потом мы смотрели, как он идет по тропинке с чемоданом Джули. Мы были одни. Тишина, цикады. Рот у нее был в синяках, глаза почти фиолетовые; тяжелый, взволнованный взгляд на меня, как будто она винила меня и простила, простила и винила… Я протянул руку. «Я вела себя хорошо». Тогда она пришла в себя, засмеялась, вспомнила и повела меня к ступенькам над оврагом; Я услышал звук лодки, выходящей из частной бухты. К моему удивлению, Джули свернула мимо рожкового дерева. Мы подошли к краю деревьев, между небольшой кочкой, где я встретил сестер, и местом, где мы лежали на ковре Джули, и вся история была рассказана. В двадцати ярдах от нас скала падала прямо в море. Земля была неровной. Там были небольшие валуны, какой-то спутанный кустарник, тимьян и другие ароматные растения; огромные сухие коричневые луковицы асфоделей. «Вот. Посмотри, сможешь ли ты его найти». Она стояла под сосной и смотрела, как я рассекаю невинную землю. Я искал приподнятую шею, какую-нибудь шапку; бросил на нее острый взгляд. Она в напряжении прижала руку ко рту. Я был рядом. Прямо передо мной стоял пень сосны, срубленной много лет назад. Вокруг него участок примерно пять на три фута был голым, видимо, из-за камней или потому, что мертвый стебель каким-то образом отравил землю. Это казалось совершенно естественным, но Джули улыбалась.