Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

Those flowers , those intolerable flowers . My monstrous crime was Adam ’ s , the oldest and most vicious of all male selfishnesses : to have imposed the role I needed from Alison on her real self . Something far worse than lèse - majesté . Lèse - humanité . What had she said about that muleteer ? I felt two packets fond of him . And one death fond of me . When I got back that evening I wrote two letters , one to Ann Taylor , the other to Alison ’ s mother . I thanked Ann and true to my new resolve took as much blame as I could ; to the mother ( Goulburn , N . S . W . — I remembered Alison screwing up her face : Goulburn , the first half ’ s all it ’ s fit for , the second ’ s what they ought to do with it ) , to the mother , a difficult , because I didn ’ t know how much Alison had said about me , letter of condolence . Before I went to bed I took out England ’ s Helicon ; turned to Marlowe . Come live with mee , and be my love , And we will all the pleasures prove , That Vallies , groves , hills and fieldes , Woods or steepie mountaine yeeldes . And wee will sit upon the Rocks , Seeing the sheepheards feede the yr flocks , By shallow Rivers , to whose fallsMelodious byrds sing Madri galls . And I will make thee beds of Roses , And a thousand fragrant poesies , A cap of flowers , and a kirtle , Imbroydred all with leaves of Mirtle …

Эти цветы, эти невыносимые цветы. Моим чудовищным преступлением было преступление Адама, самый старый и порочный из всех мужских эгоизмов: я навязал роль Элисон, в которой я нуждался, ее истинному «я». Что-то гораздо худшее, чем оскорбление величества. Лесе-человечность. Что она сказала об этом погонщике? Я чувствовал, что он нравится двум пакетам. И одна смерть любила меня. Вернувшись в тот вечер, я написал два письма: одно Энн Тейлор, другое матери Элисон. Я поблагодарил Энн и, верный своей новой решимости, взял на себя столько вины, сколько мог; матери (Гоулберн, Новый Южный Уэльс — я вспомнил, как Элисон сморщилась: Гоулберн, первая половина — это все, для чего она годится, вторая — что с ней делать), матери — трудная задача, потому что я не знал как много Элисон сказала обо мне, письмо с соболезнованиями. Прежде чем лечь спать, я достал английский «Геликон»; повернулся к Марлоу. Приезжайте жить со мной и будьте моей любовью, И мы всеми удовольствиями докажем, Что долины, рощи, холмы и поля, Леса или крутые горы даются. И мы будем сидеть на скалах, Глядя, как овчарки кормят летние стада, У мелких рек, водопадам которых Мелодичные птицы поют галлы Мадри. И я сделаю тебе клумбу из роз, И тысячу благоухающих стихов, Шапку из цветов и кофточку, Вышитую листьями мирта...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому