Twelve or so faded carmine and green caIques floated in the still blue water in front of us . I pointed to them . " It ’ s a pity you do not have any foreign tourists here . Yachts . " " Ech . " He spat out an olivestone . " Phraxos is dead . " " I thought Mr . Conchis from Bourani kept his yacht over here sometimes . " " That man . " I knew at once that Georgiou was one of the village enemies of Conchis . " You have met him ? " I said , no , but I was thinking of visiting him . He did have a yacht then ? Georgiou had heard so . But it never came to the island . Had he ever met Conchis ? " Ochi . " No . " Does he have houses in the village ? " Only the one where Hermes lived . It was near a church called St . Elias , at the back of the village . As if changing the subject I asked idly about the three cottages near Bourani . Where had the families gone ? He shook his hand to the south . " To the mainland . For the summer . " He explained that a minority of the island fishermen were seminomadic . In winter they fished in the protected waters off Phraxos ; but in summer , taking their families with them , they wandered round the Peloponnesus , even as far as Crete , in search of better fishing . He returned to the cottages . He pointed down and then made drinking gestures . " The cisterns are bad . No good water in summer . " " Really — no good water ? " " No . " " What a shame . " " It is his fault . He of Bourani . He could make better cisterns . But he is too mean . " " He owns the cottages then ? " " Vevaios . " Of course . " On that side of the island , all is his .
Около двенадцати выцветших карминовых и зеленых калик плавали перед нами в неподвижной голубой воде. Я указал на них. «Жаль, что у вас здесь нет иностранных туристов. Яхты». «Эх». Он выплюнул оливковую косточку. «Фраксос мертв». «Я думал, мистер Кончис из Бурани иногда держит здесь свою яхту». «Этот человек». Я сразу понял, что Георгиу был одним из деревенских врагов Кончиса. «Вы встречались с ним?» Я ответил: «Нет», но подумывал о том, чтобы навестить его. Значит, у него была яхта? Георгиу слышал об этом. Но до острова оно так и не дошло. Встречался ли он когда-нибудь с Кончисом? Очи. Нет. «Есть ли у него дома в деревне?» Только тот, где жил Гермес. Это было недалеко от церкви Святого Ильи, в задней части деревни. Словно меняя тему, я лениво спросил о трех коттеджах возле Бурани. Куда пропали семьи? Он пожал руку югу. «На материк. На лето». Он пояснил, что меньшинство островных рыбаков ведет полукочевой образ жизни. Зимой они ловили рыбу в защищенных водах у Фраксоса; но летом, взяв с собой семьи, они бродили по Пелопоннесу, вплоть до Крита, в поисках лучшей рыбной ловли. Он вернулся в коттеджи. Он указал вниз, а затем сделал знак питья. «Цистерны плохие. Летом нет хорошей воды». «Правда, нет хорошей воды?» «Нет». «Какой позор». «Это его вина. Он из Бурани. Он мог бы делать цистерны получше. Но он слишком подлый. — Значит, он владеет коттеджами? — Вевайос. Конечно. «На этой стороне острова все принадлежит ему.