Джон Фоулз


Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

At the second cry the lieutenant , who had been standing watching just in front of me , turned and looked past me into the night . I was meant to understand he was revolted by this , by brutality ; his other first look at me was explained . The colonel was aware that he had turned away . He gave the lieutenant a quick stare round , flicked a look at the guards holding me , then spoke — in French ; so that the guards could not understand . " Mon lieutenant , voild pour moi la plus belle musique dans le monde . " His French was heavily German ; and he gave a sort of mincing lip - grimacing sarcasm to the word musique that explained the situation . He was a stock German sadist ; the lieutenant , a stock good German . The lieutenant seemed about to say something , but suddenly the night was torn open by a tremendous cry . It came from the other man , the noble brigand , from the very depth of his lungs and it must have been heard , if anyone had been awake to hear it , from one side of the island to the other . It was just one word , but the most Greek of all words . I knew it was acting , but it was magnificent acting . It came out harsh as fire , more a diabolical howl than anything else , but electrifying , right from the very inmost core . It jagged into the colonel like a rowel of a spur . He must have understood Greek . He spun round like a steel spring . In three strides he was in front of the Cretan and had delivered a savage smashing slap across his face . It knocked the man ’ s head sideways , but he straightened up at once . Again it shocked me almost as if I was the one hit .

При втором крике лейтенант, стоявший передо мной на страже, обернулся и посмотрел мимо меня в ночь. Я должен был понять, что его возмущает эта жестокость; Объяснился его второй первый взгляд на меня. Полковник знал, что он отвернулся. Он окинул лейтенанта быстрым взглядом, кинул взгляд на охранников, державших меня, затем заговорил — по-французски; так, что охрана не могла понять. «Mon лейтенант, voild pour moi la plus belle musique dans le monde». Его французский был сильно немецким; и он придал своего рода жеманный сарказм, поморщивая губы, слову «музыка», которое объясняло ситуацию. Он был типичным немецким садистом; лейтенант, настоящий хороший немец. Поручик, казалось, собирался что-то сказать, но вдруг ночь разорвал оглушительный крик. Звук исходил от другого человека, благородного разбойника, из самой глубины его легких, и его, должно быть, слышали, если бы кто-нибудь не спал и слышал его, с одного конца острова до другого. Это было всего лишь одно слово, но самое греческое из всех слов. Я знал, что это игра, но это была великолепная игра. Он прозвучал резко, как огонь, скорее дьявольский вой, чем что-либо еще, но электризующий прямо до глубины души. Оно впилось в полковника, как шпора. Должно быть, он понимал греческий. Он вращался, как стальная пружина. В три шага он оказался перед критянином и нанес ему жестокую сокрушительную пощечину. Голова мужчины отлетела в сторону, но он сразу выпрямился. И снова меня это шокировало, как будто меня ударили.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому