I had a quick , abstemious lunch , pouring the retsina into a pot with a tired - looking pelargonium in it ; went upstairs , put my things in the dufflebag and brought it down . The beady - eyed Modigliani stared ; but I went to the curiosa cabinet and examined Lily ’ s photo , held it to the light , and now I looked at it very closely again I thought I could see that it had been faked — some subtly smudged outlines , an overdarkening of the shadows . I came to the statue . Once again the wretched Negro stood in my path . This time he was on the other side of the gulley , maskless , and when I came to the edge of it , on the house side , he waved his hand forbiddingly backwards and forwards a couple of times . He was some twenty yards away , and for the first time I realized he had a small moustache ; and that he was younger and less brutish than I had thought before . I stood staring sulkily at him , the dufflebag hanging by my side . He put up both hands , fingers outstretched . I gave him the coldest look I could , then shrugged and sat down against a tree , where I could watch him . He folded his arms again over his chest as if he really were a scimitared janissary at the gates of the imperial harem ; slapped the side of his face when a fly landed on it . Occasionally he looked at me , expressionlessly , but most of the time he watched down the hill . Suddenly there was a whistle , a blown whistle , from the direction of the cliffs . The Negro waited a minute more , then walked away up past the statue and out of sight . I crossed the gulley and went fast down the hill to the place where we had sat .
Я быстро и скромно пообедал, вылив рецину в горшок с усталой на вид пеларгонией; пошел наверх, положил мои вещи в спортивную сумку и принес ее. Глазастый Модильяни смотрел; но я подошел к антикварному шкафу и рассмотрел фотографию Лили, поднес ее к свету, и теперь я снова посмотрел на нее очень внимательно, мне показалось, что я вижу, что это подделка — какие-то едва заметные размытые контуры, слишком затемнение теней. Я подошел к статуе. И снова несчастный негр встал на моем пути. На этот раз он был на другой стороне оврага, без маски, и когда я подошел к его краю, со стороны дома, он пару раз угрожающе махнул рукой вперед и назад. Он находился ярдах в двадцати от меня, и я впервые заметил, что у него маленькие усы; и что он был моложе и менее жестоким, чем я думал раньше. Я стоял и угрюмо смотрел на него, спортивная сумка висела рядом со мной. Он поднял обе руки, вытянув пальцы. Я посмотрела на него самым холодным взглядом, каким только могла, затем пожала плечами и села напротив дерева, откуда могла наблюдать за ним. Он снова сложил руки на груди, как будто он действительно был янычаром с ятаганами у ворот императорского гарема; ударил себя по лицу, когда на него села муха. Время от времени он смотрел на меня бесстрастно, но большую часть времени смотрел вниз с холма. Внезапно со стороны скал послышался свист, тихий свист. Негр подождал еще минуту, затем прошел мимо статуи и скрылся из виду. Я пересек овраг и быстро спустился с холма к тому месту, где мы сидели.