" " This film ? " " The story was taken from a demotic Greek novel that ’ s never been translated . By a writer called Theodorakis — have you ever heard of him ? Three Hearts ? " I shook my head . " It was written in the nineteen twenties . It ’ s about two English girls , they ’ re supposed to be the ambassador ’ s daughters , who go for a holiday on a Greek island during the First World War and meet a Greek poet there — a dying genius — and they both fall in love with him and he falls in love with them and at the end everyone ’ s terribly miserable and they all renounce each other … exactly . " She answered my grimace . " But actually when Maurice told it it had a sort of Dame aux Camélias charm . " " You ’ ve read it ? " " Bits of it . " I spoke in Greek . " Xerete kale ta nea ellenika ? " She answered , in a more fluent and much better accented demotic than my own , " If one knows ancient Greek it is a help , but the two languages are very different . " She gave me a steady look , and I touched my forehead . " In London he showed us a long typewritten synopsis . And told us the script was being written in Athens . Our agent thought it was all perfectly normal . " She tore a loose thread from the side of her skirt . " Only we even suspect him now . We think Maurice may have bribed him . To make us less suspicious . " " An agent would hardly — " " Wouldn ’ t he ? Do you know the slang word for them ? Flesh peddlers . " " Maurice did pay you ? " " As soon as we signed the contracts . " She delved in the bag , then swiveled round so that we were sitting facing in opposite directions .
«Этот фильм?» «История взята из демотического греческого романа, который так и не был переведен. Писатель по имени Теодоракис — вы когда-нибудь слышали о нем? Три сердца?» Я покачал головой. «Это было написано в двадцатых годах. Речь идет о двух английских девушках, предположительно дочерях посла, которые едут отдыхать на греческий остров во время Первой мировой войны и встречают там греческого поэта — умирающего гения — и обе влюбляются в него и он в них влюбляется, и в конце концов все ужасно несчастны, и все отрекаются друг от друга… точно. Она ответила на мою гримасу. «Но на самом деле, когда Морис рассказал это, в этом было что-то вроде очарования Дамы с Камелиями. «Вы читали это?» «Отрывки из этого. «Я говорила по-гречески. «Xerete kale ta nea ellenika?» Она ответила более бегло и с гораздо лучшим акцентом, чем мой собственный: «Если кто-то знает древнегреческий, это поможет, но эти два языка очень разные. «Она пристально посмотрела на меня, и я коснулся лба». В Лондоне он показал нам длинный машинописный конспект. И сказал нам, что сценарий пишется в Афинах. Наш агент считал, что все это совершенно нормально. Она оторвала нитку от края юбки. «Только мы теперь даже подозреваем его. Мы думаем, что Морис мог его подкупить. Чтобы сделать нас менее подозрительными. «Агент вряд ли…» «Не так ли? Знаете ли вы их жаргонное слово? Торговцы мясом. «Морис тебе заплатил?» «Как только мы подписали контракты. «Она порылась в сумке, а затем повернулась так, что мы сидели лицом в противоположные стороны.