Джон Фоулз


Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

" " How clever of you to see it was makeup before . " " And your voice . " " It ’ s the night air . " She coughed . I caught hold of her hand and pulled her roughly over to the seat under the almond tree . Lily had never intended to meet me ; it was not the kind of trap I had been expecting , but it was still a trap , with all the same implications for Lily ’ s honesty of intention . " Now . Where is she ? " " She couldn ’ t come . And don ’ t be so rough . " " Well where is she ? " The girl was silent . " In bed with Maurice ? " " Shame on you . " " I don ’ t think you ’ re very sensitive to shame . " " I thought it was rather exciting . " She glanced sideways at me . " And so did you . " " For Christ sake I thought you … " but I didn ’ t bother to finish the sentence . " Perhaps you ought to kiss me again . " She sat as Lily had sat that other afternoon , in a deliberate parody of the same position . Her eyes shut , her mouth slightly thrust forward , as if waiting to be kissed . I ignored her , leant forward , and tried to be lighter . " Why must I be tormented like this ? " " Is kissing me torment ? " I turned and smiled ; as if I admitted being the fool . " Have a cigarette ? " I fished out a packet of Papastratos and she took one ; screwed it into a long black cigarette holder she carried in a little silver wrist bag . I gave her a good look in the match flare ; and she examined me , as if she was not feeling so frivolous as she pretended . She inhaled expertly . Her face had , under the soubrette part she was playing , the same intelligence as Lily ’ s ; and for a moment I had a mad feeling that after all it was Lily .

«Как умно с твоей стороны увидеть, что это был грим раньше. «И твой голос. «Это ночной воздух. Она закашлялась. Я схватил ее за руку и грубо потащил к скамейке под миндальным деревом. Лили никогда не собиралась встречаться со мной; это была не та ловушка, которую я ожидал, но это все равно была ловушка. со всеми теми же последствиями для честности намерений Лили. Где она?» «Она не могла прийти. И не будь таким грубым. «Ну и где она?» Девушка молчала. «В постели с Морисом?» «Как тебе не стыдно. «Я не думаю, что ты очень чувствителен к стыду. «Я подумал, что это было довольно интересно. Она покосилась на меня. «И ты тоже. «Ради всего святого, я думал, что ты…», но не удосужился закончить предложение. «Возможно, тебе следует поцеловать меня еще раз. «Она сидела так же, как сидела Лили в тот день днем, в намеренной пародии на ту же позу. Ее глаза закрыты, рот слегка выдвинут вперед, как будто ждет, чтобы меня поцеловали. Я проигнорировал ее, наклонился вперед и попытался быть легче. «Почему меня так мучают?» «А поцелуи меня мучают?» Я повернулся и улыбнулся, как будто признался, что был дураком. «Закурить?» Я вытащил пачку Папастратоса, а она взяла одну; в длинный черный мундштук, который она несла в маленькой серебряной сумочке на запястье. Я внимательно рассмотрел ее в луче спички; и она осмотрела меня, как будто не чувствовала себя так легкомысленно, как притворялась. Она мастерски вдохнула. Лицо ее, под той ролью субретки, которую она играла, имело тот же ум, что и лицо Лили; и на мгновение у меня возникло безумное ощущение, что все-таки это была Лили.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому