He stood with the axe poised in his hands , listening , straining his eyes . He must have known I was watching him , for without warning he turned and swung the axe with all his strength into a silver birch just in front of him . It was a fair - sized tree . But it shook from top to bottom with the blow . And that was his answer . I was too frightened by the violence of the man to move . He stared a moment into the trees where I stood and then turned and walked into the hut , leaving the axe where it had struck . " I went back to the farmstead a wiser young man . It seemed incredible to me that a man should reject medicine , reason , science so violently . But I felt that this man would have rejected everything else about me as well if he had known it — the pursuit of pleasure , of music , of reason , of medicine . That axe would have driven right through the skull of all our pleasure - orientated civilization . Our science , our psychoanalysis . To him all that was not the great meeting was what the Buddhists call lilas — the futile pursuit of triviality . And of course to have been concerned about his blindness would have been for him more futility . He wanted to be blind . It made it more likely that one day he would see . Some days afterwards I was due to leave . On my last evening Gustav kept me talking very late . Of course I had said nothing to him of my visit . It was a windless night , but in August up there it begins to get cold . I went out of the barn to urinate when Gustav left .
Он стоял с топором в руках и прислушивался, напрягая зрение. Он, должно быть, знал, что я наблюдаю за ним, потому что без предупреждения он повернулся и со всей силы вонзил топор в серебряную березу прямо перед ним. Это было довольно большое дерево. Но от удара оно затряслось сверху донизу. И это был его ответ. Я был слишком напуган насилием этого человека, чтобы пошевелиться. Он мгновение смотрел на деревья, где я стоял, а затем повернулся и вошел в хижину, оставив топор там, где он ударил. «Я вернулся на хутор поумневшим молодым человеком. Мне казалось невероятным, что человек может так яростно отвергать медицину, разум, науку. Но я чувствовал, что этот человек отверг бы и все остальное во мне, если бы знал это — стремление к удовольствиям, музыке, разуму, медицине. Этот топор пронзил бы череп всей нашей цивилизации, ориентированной на удовольствия. Наша наука, наш психоанализ. Для него все, чем не была великая встреча, было тем, что буддисты называют лилами — тщетной погоней за тривиальностью. И, конечно, беспокоиться о своей слепоте было бы для него еще большей напрасностью. Он хотел быть слепым. Это повышало вероятность того, что однажды он увидит. Через несколько дней я должен был уехать. В мой последний вечер Густав задержал меня на разговорах допоздна. Конечно, я ничего не сказал ему о своем визите. Ночь была безветренная, но в августе там, наверху, начинает холодать. Я вышел из сарая помочиться, когда Густав ушел.