Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Фоулз



Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

" I got into the boat and we rowed to a little beach near the end of the point . Gustav disappeared and then came back . He said Henrik was waiting near the seide , the Lapp dolmen . It was safe for us to visit his hut . We made our way through the trees up a small slope , passed over to the northern side , and there , where the trees were thickest , in a depression , was a curious cabin . It had been sunk into the ground , so that only the turf roof showed on three sides . On the fourth , where the ground fell away , there was a door and a small window . A stack of wood beside the house . But no other sign of any employment . " Gustav made me go in while he stayed on watch outside . It was very dark . As bare as a monastic cell . A truckle bed . A rough table . A tin with a bundle of candles . The only concession to comfort , an old stove . There was no carpet , no curtain . The lived - in parts of the room were fairly clean . But the corners were full of refuse . Old leaves , dirt , spiders ’ webs . An odor of unwashed clothes . There was one book , on the table by the one small window . A huge black Bible , with enormous print . Beside it , a magnifying glass . Pools of candlewax . " I lit one of the candles to look at the ceiling . Five or six beams that supported the roof had been scraped pale and along them had been carved two long brown - lettered texts from the Bible . They were in Norwegian , of course , but I noted down the references . And on a cross beam facing the door there was another sentence in Norwegian . " When I came out into the sunlight again I asked Gustav what the Norwegian sentence meant .

«Я сел в лодку, и мы поплыли к небольшому пляжу недалеко от конца мыса. Густав исчез, а затем вернулся. Он сказал, что Хенрик ждет возле сейде, саамского дольмена. Для нас было безопасно посетить его хижину. Мы пробирались сквозь деревья вверх по небольшому склону, перешли на северную сторону и там, где деревья были наиболее толстыми, в углублении стояла любопытная хижина, врытая в землю, так что остался только дерн. крыша виднелась с трех сторон. На четвертой, где земля отваливалась, была дверь и маленькое окошко. Рядом с домом лежала стопка дров. Но никаких других признаков какой-либо занятости. Густав заставил меня войти, пока он оставался на дежурстве снаружи. Было очень темно. Голая, как монашеская келья. Выдвижная кровать. Грубый стол. Жестянка со связкой свечей. Единственная уступка комфорту – старая печка. Не было ни ковра, ни занавески. Обжитые части комнаты были довольно чистыми. Но углы были полны мусора. Старые листья, грязь, паутина. Запах нестиранной одежды. На столе у ​​маленького окна лежала одна книга. Огромная черная Библия с огромным шрифтом. Рядом с ним увеличительное стекло. Лужи свечного воска. «Я зажег одну из свечей, чтобы посмотреть на потолок. Пять или шесть балок, поддерживающих крышу, были побелены и вдоль них были вырезаны два длинных текста из Библии, написанных коричневыми буквами. Они были, конечно, на норвежском языке, но Я записал ссылки. А на поперечной балке напротив двери было еще одно предложение на норвежском языке. «Когда я снова вышел на солнечный свет, я спросил Густава, что означает это норвежское предложение.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому