Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

A boat lay moored to a post by the house , and there were fishing nets hung out to dry . " The farmer was a smallish man with quick brown eyes — about fIfty years old , I suppose . I jumped ashore and he read my letter . A woman some five years younger appeared and stood behind him . She had a severe but striking face , and though I could not understand what she and the farmer were saying I knew she did not want me to stay there . I noticed she ignored the two boatmen . And they in their turn gave her curious looks , as if she was as much a stranger to them as myself . Very soon she went back indoors . " However , the farmer bade me welcome . As I had been told , he spoke halting , but quite good , English . I asked him where he had learnt it . And he said that as a young man he had trained as a veterinary surgeon — and had studied for a year in London . This made me look at him again . I could not imagine how he had ended up in that remotest corner of Europe . " The woman was not , as I expected , his wife , but his sister - in - law . She had two children , both in their late adolescence . Neither the children nor their mother spoke any English , and without being rude , she made it silently clear to me that I was there against her choice . But Gustav Nygaard and I took to each other on sight . He showed me his books on birds , his notebooks . He was an enthusiast . I was an enthusiast . " Of course one of the early questions I asked concerned his brother . Nygaard seemed embarrassed . He said he had gone away . Then as if to explain and to stop any further questions , he said , ’ Many years ago .

Рядом с домом к столбу стояла пришвартованная лодка, сушились рыболовные сети. «Фермер был невысоким мужчиной с быстрыми карими глазами, лет пятидесяти, я полагаю. Я выпрыгнул на берег, и он прочитал мое письмо. Позади него появилась женщина лет на пять моложе и встала. У нее было суровое, но поразительное лицо, и хотя я не мог понять, о чем она и фермер говорили, я знал, что она не хотела, чтобы я оставался там. Я заметил, что она проигнорировала двух лодочников. А они, в свою очередь, с любопытством посмотрели на нее, как будто она была совершенно незнакома с ней. их, как и я. Очень скоро она вернулась в дом. «Однако фермер приветствовал меня. Как мне сказали, он говорил по-английски сбивчиво, но довольно хорошо. Я спросил его, где он этому научился. И он сказал, что в молодости он получил образование ветеринарного хирурга и проучился год в Лондоне. Это заставило меня снова взглянуть на него. Я не мог себе представить, как он оказался в этом самом отдаленном уголке Европы. «Эта женщина была не его женой, как я ожидал, а его невесткой. У нее было двое детей, оба в позднем подростковом возрасте. Ни дети, ни их мать не говорили по-английски, и, не проявляя грубости, она добилась этого. мне было безмолвно ясно, что я был против ее выбора. Но мы с Густавом Нигаардом сразу же сблизились друг с другом. Он показывал мне свои книги о птицах, свои записные книжки. Он был энтузиастом. Я был энтузиастом. "Конечно, один из Первые вопросы, которые я задавал, касались его брата. Найгаард, казалось, смутился. Он сказал, что ушел. Затем, словно для того, чтобы объяснить и прекратить дальнейшие вопросы, он сказал: «Много лет назад.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому