Джон Фоулз


Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

I ran straight down to the reception desk . A rabbity old man with spectacles , the father of the proprietor , sat behind it . He ’ d been in America , and spoke English quite well . " You know that girl I was with last night — has she gone out this morning ? " " Oh yeah . She wen ’ out . " " When ? " He looked up at the clock . " About one hour since . She lef ’ this . She said give it you when you came down . " An envelope . My scrawled name : N . Urfe . " She didn ’ t say where she was going ? " " Just paid her check and went . " I knew by the way he was watching me that he had heard , or heard about , the screaming the evening before . " But I said I ’ d pay . " " I said . I told her . " " Damn . " As I turned to go he said , " Hey , you know what they say in the States ? Always plenny more fish in the sea . Know that one ? Plenny more fish in the sea . " I went back to my room and opened her letter . It was a scrawl , a last - moment decision not to go in silence . Think what it would be like if you got back to your island and there was no old man , no girl any more . No mysterious fun and games . The whole placed locked up forever . It ’ s finished finished finished . About ten I rang up the airport . Alison had not returned , and was not due to return until her flight to London at five that afternoon . I tried again at eleven thirty , just before the boat sailed ; the same answer . As the ship , which was filled with returning boys , drew out from the quay I scanned the crowds of parents and relations and idlers . I had some idea that she was there among them , watching ; but if she was , she was invisible

Я побежал прямо к стойке регистрации. За ним сидел кроликообразный старик в очках, отец владельца. Он был в Америке и довольно хорошо говорил по-английски. «Ты знаешь ту девушку, с которой я был вчера вечером — она ушла сегодня утром?» «О да. Она не ушла». «Когда?» Он посмотрел на часы. «Примерно час назад. Она оставила это. Она сказала, отдай его тебе, когда спустишься». Конверт. Мое нацарапанное имя: Н. Урфе. «Она не сказала, куда собиралась?» «Просто заплатила чек и ушла». По тому, как он смотрел на меня, я понял, что накануне вечером он слышал или слышал о крике. «Но я сказал, что заплачу». «Я сказал. Я сказал ей». «Черт». Когда я повернулся, чтобы уйти, он сказал: «Эй, ты знаешь, что говорят в Штатах? В море всегда больше рыбы». Знаешь это? Еще много рыбы в море.» Я вернулся в свою комнату и открыл ее письмо. Это был каракуль, принятое в последний момент решение не идти молча. Подумайте, что было бы, если бы вы вернулись на свой остров и там больше не было бы ни старика, ни девушки. Никаких загадочных забав и игр. Все помещено взаперти навсегда. Это закончено, закончено, закончено. Около десяти я позвонил в аэропорт. Элисон не вернулась и должна была вернуться только после вылета в Лондон в пять часов дня. Я попробовал еще раз в одиннадцать тридцать, как раз перед отплытием лодки; Такой же ответ. Когда корабль, полный вернувшихся мальчиков, отчалил от причала, я оглядел толпы родителей, родственников и бездельников. У меня было некоторое представление, что она была среди них и наблюдала; но если она была, то она была невидима

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому