The wave of affection and tenderness I felt made me determine , with that sort of revelationary shock ideas about courses of action sometimes have when one wakes up drugged with sleep , that tomorrow I must tell her the truth ; and not as a confession , but as a means of letting her see the truth , that my real disease was not something curable like syphilis , but far more banal and far more terrible , a congenital promiscuity . I stood over her , almost touching her , almost tearing the blanket back and sinking on her , entering her , making love to her as she wanted me to ; but not . I gently covered the bare breast , then picked up some blankets and went to the next bunk .
Волна привязанности и нежности, которую я почувствовал, заставила меня с таким откровенным шоком, который иногда бывает при мысли о образе действий, когда человек просыпается, одурманенный сном, что завтра я должен сказать ей правду; и не как признание, а как средство дать ей увидеть правду, что моя настоящая болезнь была не чем-то излечимым, как сифилис, а гораздо более банальным и гораздо более ужасным, врожденной распущенностью. Я стоял над ней, почти касаясь ее, чуть не срывая с плеч одеяло и погружаясь в нее, входя в нее, занимаясь с ней любовью, как она того хотела; но нет. Я аккуратно прикрыла обнаженную грудь, затем взяла несколько одеял и пошла на следующую койку.