Джон Фоулз


Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

And all the time fingers of wind teased and skeined her long , silky - blond hair around her neck or across her mouth . She showed a little moue , half mocking herself , half mocking me as I stood knee - deep in the water . I don ’ t know why silence descended on us , why we were locked for a strange few moments in a more serious look . It must have been transparently excited on my side . She looked so young , so timidly naughty . She gave an embarrassed yet mischievous smile , as if she should not have been there , had risked impropriety . " Has Neptune cut your tongue off ? " " You look so ravishing . Like a Renoir . " She moved a little further away , and twirled her ombrelle . I slipped into my beachshoes and , toweling my back , caught her up . " I prefer you without the silver bow . " She raised a finger to her lips , banning the subject , then smiled with a sort of innocent sideways slyness ; she had a remarkable gift for creating and diminishing distance by an intonation , a look . She sat down on a low projecting piece of rock that was overshaded by a pine tree , where the precipitous gulley ran down to the shingle ; then closed her sunshade and pointed with it to a stone beside her , a little away from her , in the sun , where I was to sit . But I spread my towel on the rock and sat beside her in the shade . I thought how ridiculous it really was to pretend that she was in some way " psychic " ; the moist mouth , the down on her bare forearms , a scar above her left wrist , her slim neck , her loose hair , an animated glance she turned to give me . " You ’ re the most deliciously pretty girl I ’ ve ever seen .

И все время пальцы ветра дразнили и закручивали ее длинные шелковисто-светлые волосы вокруг ее шеи или вокруг рта. Она показала небольшую гримасу, наполовину насмехаясь над собой, наполовину насмехаясь надо мной, когда я стоял по колено в воде. Я не знаю, почему на нас воцарилось молчание, почему мы на несколько странных мгновений застыли в более серьезном взгляде. Должно быть, оно было явно возбуждено с моей стороны. Она выглядела такой молодой, такой робко-непослушной. Она смущенно, но озорно улыбнулась, как будто ей не следовало быть здесь, потому что она рисковала нарушить приличия. «Нептун отрезал тебе язык?» «Ты выглядишь так восхитительно. Как Ренуар». Она отодвинулась немного дальше и покрутила омбрель. Я надел пляжные туфли и, вытерев спину полотенцем, поймал ее. «Я предпочитаю тебя без серебряного банта». Она поднесла палец к губам, запрещая эту тему, затем улыбнулась с каким-то невинным лукавством; у нее был замечательный дар создавать и уменьшать расстояние интонацией, взглядом. Она села на невысокий выступ скалы, затененный сосной, там, где крутой овраг спускался к гальке; затем закрыла зонтик и указала им на камень рядом с ней, немного в стороне от нее, на солнце, где я должен был сидеть. Но я расстелил полотенце на камне и сел рядом с ней в тени. Я подумал, как смешно было притворяться, что она в каком-то смысле «экстрасенс»; влажный рот, пух на обнаженных предплечьях, шрам над левым запястьем, тонкая шея, распущенные волосы, оживленный взгляд, который она одарила мной. «Ты самая восхитительно красивая девушка, которую я когда-либо видел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому