Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

She was only an inch or two shorter than myself , and she walked slowly , slimly , with elegance , looking out to sea , avoiding my eyes , as if she now was shy . I looked around . Conchis was out of hearing . " Have you been here long ? " " I have not been anywhere long . " " I meant on the island . " " So did I . " She gave me a quick look , softened by a little smile . We had gone round the other arm of the terrace , into the shadow cast by the corner of the bedroom wall . " An excellent return of service , Miss Montgomery . " " If you play tennis , I must play tennis back . " " Must ? " " Maurice must have asked you not to question me . " " Oh come on . In front of him , okay . I mean , good God , we ’ re both English , aren ’ t we ? " " That gives us the freedom to be rude to each other ? " " To get to know each other . " " Perhaps we are not equally interested in … getting to know each other . " She looked away out over the night . I was nettled . " You do this thing very charmingly . But what exactly is the game ? " " Please . " Her voice was faintly sharp . " I really cannot stand this . " I guessed why she had brought me around into the shadow . I couldn ’ t see much of her face . " Stand what ? " She turned and looked at me and said , in a quiet but fiercely precise voice , " Mr . Urfe . " I was put in my place . She went and stood against the parapet at the far end of the terrace , looking towards the central ridge to the north . A breath of listless air from the sea washed behind us . " Would you shawl me please ? " " Would I ? " " My wrap . " I hesitated , then turned and went back for the indigo wrap . Conchis was still indoors .

Она была всего на дюйм или два ниже меня и шла медленно, стройно, элегантно, глядя на море, избегая моего взгляда, как будто она теперь стеснялась. Я осмотрелся. Кончис был вне слуха. «Вы здесь давно?» «Я нигде давно не была». «Я имела в виду на острове». «Я тоже». Она бросила на меня быстрый взгляд, смягченный легкой улыбкой. Мы обошли другой конец террасы и оказались в тени, отбрасываемой углом стены спальни. «Отличное возвращение на службу, мисс Монтгомери». «Если вы играете в теннис, я должен сыграть в теннис в ответ». «Должно быть?» «Морис, должно быть, просил вас не задавать мне вопросы». Хорошо. Я имею в виду, боже мой, мы оба англичане, не так ли?» «Это дает нам свободу грубить друг другу?» «Чтобы узнать друг друга». «Возможно, мы не одинаково заинтересованы в… знакомстве друг с другом». Она отвела взгляд на ночь. Я был раздражен. «Ты делаешь это очень очаровательно. Но в чем именно заключается игра?» «Пожалуйста». Ее голос был слегка резким. «Я действительно не могу этого вынести». Я догадался, почему она завела меня в тень. Я не мог видеть большую часть ее лица. «Что стоять?» Она повернулась, посмотрела на меня и сказала тихим, но очень точным голосом: «Мистер Урфе». Меня поставили на место. Она подошла и встала у парапета в дальнем конце террасы, глядя на центральный гребень на севере. Позади нас пронеслось дуновение вялого воздуха с моря. «Не могли бы вы накинуть мне шаль, пожалуйста?» «Не могли бы?» «Мою накидку». Я поколебалась, затем повернулась и пошла за накидкой цвета индиго. Кончис все еще был дома.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому