None of the other masters ever stirred an inch farther than they needed to , and the boys were not allowed beyond the chevaux de frise of the high - walled school grounds except on Sundays , and then only for the half - mile along the coast road to the village . The hills were always intoxicatingly clean and light and remote . With no company but my own boredom , I began for the first time in my life to look at nature , and to regret that I knew its Ianguage as little as I knew Greek . I became aware of stones , birds , flowers , land , in a new way , and the walking , swimming , the magnificent climate , the absence of all traffic — ground or air , for there wasn ’ t a single car on the island , there being no roads outside the village , and airplanes passed over not once a month — these things made me feel healthier than I had ever felt before . I began to get some sort of harmony between body and mind ; or so it seemed . It was an illusion .
Ни один из других учителей никогда не двинулся ни на дюйм дальше, чем нужно, и мальчиков не выпускали за пределы chevaux de frize школьной территории, обнесенной высокими стенами, кроме воскресенья, и то только на полмили вдоль прибрежной дороги до деревня. Холмы всегда были опьяняюще чистыми, светлыми и отдаленными. Без компании, кроме собственной скуки, я начал впервые в жизни смотреть на природу и сожалеть, что знаю ее язык так же мало, как знал греческий. Я по-новому осознал камни, птиц, цветы, землю, прогулки, плавание, великолепный климат, отсутствие всякого движения — наземного и воздушного, ибо на острове не было ни одной машины, отсутствие дорог за пределами деревни и самолеты пролетали не раз в месяц — все это заставляло меня чувствовать себя здоровее, чем когда-либо прежде. Я начал обретать некую гармонию между телом и разумом; или так казалось. Это была иллюзия.