He took me round the village kapheneia and tavernas , and I got a taste for Greek food and Greek folk music . But there was always something mournful about the place in daylight . There were so many villas boarded up ; there were so few people in the alley streets ; one had always to go to the same two better - class tavernas for a meal , and one met the same old faces , a stale Levantine provincial society that belonged more to the world of the Ottoman Empire , Baizac in a fez , than to the 1950 ’ s . I had to agree with Mitford . It was desperately dull . I tried one or two of the fishermen ’ s wineshops . They were jollier , but I felt they felt I was slumming ; and my Greek never began to cope with the island dialect they spoke .
Он водил меня по деревенским кафениям и тавернам, и я почувствовал вкус к греческой кухне и греческой народной музыке. Но при дневном свете в этом месте всегда было что-то скорбное. Там было так много заколоченных вилл; в переулках было так мало людей; за обедом всегда приходилось идти в одни и те же две таверны высшего класса, и встречались одни и те же старые лица, затхлое левантийское провинциальное общество, которое больше принадлежало миру Османской империи, Байзаку в феске, чем к 1950-м годам. . Мне пришлось согласиться с Митфордом. Это было отчаянно скучно. Я посетил одну или две рыбацкие винные лавки. Они были веселее, но я чувствовал, что они чувствовали, что я трущобился; и мой греческий так и не смог справиться с островным диалектом, на котором они говорили.