Джон Фоулз


Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

He had tried hard to acquire the triune personality of the philhellefle in fashion — gentleman , scholar , thug — but he spoke with a secondhand accent and the clipped , sparse prepsehoolisms of a Viscount Montgomery . He was dogmatic , unbrooking , lost off the battlefield . I managed to keep my end up , over pink gins ; I told him my war had consisted of two years ’ ardent longing for demobilization . It was absurd . I wanted information from him , not antipathy ; soin the end I made an effort , confessed I was a Regular Army officer ’ s son and asked him what the island looked like .

Он изо всех сил старался обрести тройственную личность филеллефла в моде — джентльмена, ученого, головореза, — но говорил со второстепенным акцентом и с резкими, редкими предпсихическими высказываниями виконта Монтгомери. Он был догматичным, непреклонным и потерянным на поле боя. Мне удалось сохранить свою позицию за розовым джином; Я сказал ему, что моя война состояла из двухлетнего страстного стремления к демобилизации. Это было абсурдно. Я хотел от него информации, а не антипатии; В конце концов я приложил усилия, признался, что я сын офицера регулярной армии, и спросил его, как выглядит остров.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому