She went down to see Maggie about five and came back with red eyes . Maggie had told her to get out . Half an hour later Ann , the other girl in the flat , one of those unfortunate women whose faces fall absolutely flat from nostrils to chin , came up . Maggie had gone out and wanted Alison to remove all her things . So we went down and brought them up . I had a talk with Ann . In her quiet , rather prim way she showed more sympathy for Alison than I was expecting ; Maggie was evidently and aggressively blind to her brother ’ s faults .
Около пяти она пошла навестить Мэгги и вернулась с красными глазами. Мэгги сказала ей уйти. Через полчаса подошла Энн, другая девушка в квартире, одна из тех несчастных женщин, чьи лица совершенно плоские от ноздрей до подбородка. Мэгги вышла и хотела, чтобы Элисон забрала все свои вещи. Итак, мы спустились и подняли их. Я разговаривал с Анной. В своей тихой, довольно чопорной манере она проявила к Элисон больше сочувствия, чем я ожидал; Мэгги явно и агрессивно была слепа к недостаткам своего брата.