I didn ’ t collect conquests ; but by the time I left Oxford I was a dozen girls away from virginity . I found my sexual success and the apparently ephemeral nature of love equally pleasing . It was like being good at golf , but despising the game . One was covered all round , both when one played and when one didn ’ t . I contrived most of my affaires in the vacations , away from Oxford , since the new term meant that I could conveniently leave the scene of the crime . There were sometimes a few tedious weeks of letters , but I soon put the solitary heart away , " assumed responsibility with my total being " and showed the Chesterfieldian mask instead . I became as neat at ending liaisons as at starting them .
Я не собирал завоеваний; но к тому времени, когда я покинул Оксфорд, мне оставалось дюжину девушек до девственности. Я находил свой сексуальный успех и кажущуюся эфемерной природу любви одинаково приятными. Это было похоже на то, как если бы ты хорошо играл в гольф, но презирал эту игру. Один был прикрыт со всех сторон, как когда играл, так и когда не играл. Большую часть своих дел я организовал во время каникул, вдали от Оксфорда, поскольку новый термин означал, что я мог с легкостью покинуть место преступления. Иногда было несколько утомительных недель писем, но вскоре я отложил одинокое сердце, «взял на себя ответственность всем своим существом» и вместо этого показал маску Честерфилда. Я стал так же ловко прекращать связи, как и начинать их.