He had the impression that there had been others in the shop before him . Nevertheless , he found a sizable piece of bacon . He dropped it , along with packets of butter or margarine , biscuits and sugar , into a sack and added an assortment of cans which came from a shelf that , to the best of his recollection , was devoted to food — the sardine cans , at any rate , were unmistakable . Then he sought for , and found , a dozen or more balls of string , shouldered his sack , and set off for home .
У него сложилось впечатление, что до него в магазине были и другие. Тем не менее он нашел приличный кусок сала. Он бросил его вместе с пакетами масла или маргарина, печенья и сахара в мешок и добавил туда набор банок, взятых с полки, которая, насколько он помнил, была посвящена еде — банки из-под сардин, в любом случае. темпы были безошибочными. Затем он поискал и нашел дюжину или больше мотков веревки, взвалил на плечо мешок и отправился домой.