Джон Уиндем

Отрывок из произведения:
День триффидов / Triffid Day B1

Outside it had become spick . The yards and sheds had a suburban rather than a rural tidiness and had for years known no form of animal life rougher than a few riding horses and ponies . The farmyard showed no utilitarian sights and gave forth no rustic smells ; it had been laid over with close green turf like a bowling green . The fields across which the windows of the house gazed from beneath weathered red tiles had long been worked by the occupiers of other and more earthy farmhouses . But the sheds and barns remained in good condition .

Снаружи все стало приторно. Во дворах и сараях был скорее пригородный, чем деревенский порядок, и в течение многих лет не было более суровой формы животной жизни, чем несколько верховых лошадей и пони. Двор фермы не имел никаких утилитарных достопримечательностей и не издавал деревенских запахов; он был покрыт плотным зеленым газоном, похожим на площадку для игры в боулинг. Поля, на которые смотрели окна дома из-под обветшалой красной черепицы, уже давно обрабатывались обитателями других, более земляных фермерских домов. Но сараи и сараи остались в хорошем состоянии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому