Encountering Miss Durrant , he had told her that unless it could somehow be contrived that the blind women should take some of the work off the shoulders of the sighted the whole thing would break dawn within ten days , and , also , that if the vicar ’ s prayer for more blind people to join them should happen to be granted , the whole place would became entirely unworkable . He was embarking upon further observations , including the necessity for starting immediately to build up food reserves and to start the construction of devices which would enable blind men to do useful work , when she cut him short . He could see that she was a great deal more worried than she would admit , but the determination which had led her to sever relations with the other party caused her to blaze back at him unthankfully . She ended by letting him know that on her information neither he nor his views were likely to harmonize with the community .
Встретив мисс Даррант, он сказал ей, что, если не удастся каким-то образом заставить слепых женщин переложить часть работы на плечи зрячих, все это произойдет через десять дней, а также, что если молитва викария если бы к ним присоединилось больше слепых, все это место стало бы совершенно непригодным для работы. Он приступил к дальнейшим наблюдениям, в том числе к необходимости немедленно приступить к созданию запасов продовольствия и приступить к конструированию устройств, которые позволили бы слепым людям выполнять полезную работу, когда она его оборвала. Он видел, что она волновалась гораздо больше, чем могла бы признать, но решимость, которая привела ее к разрыву отношений с другой стороной, заставила ее неблагодарно наброситься на него. В конце она дала ему понять, что, судя по ее информации, ни он, ни его взгляды вряд ли будут соответствовать мнению общества.