The place we entered had , I imagine , been the servants ’ hall in the days when staffs were large enough for the term to be no misnomer . It was spacious enough to hold a hundred or more at tables without crowding . The present occupants , seated on benches at two long trestles , I guessed to between fifty and sixty , and it was clear at a glance that they were blind . While they sat patiently a few sighted persons were very busy . Over at a side table three girls were industriously caning chickens . I went up to one of them .
Место, куда мы вошли, я полагаю, было залом для прислуги в те времена, когда персонал был достаточно большим, чтобы этот термин не был неправильным. Он был достаточно просторным, чтобы вместить за столами сто или больше человек, не толпясь. Нынешним обитателям, сидящим на скамьях на двух длинных эстакадах, было, по моим прикидкам, от пятидесяти до шестидесяти человек, и с первого взгляда было ясно, что они слепы. Пока они терпеливо сидели, несколько зрячих были очень заняты. За боковым столиком три девушки усердно разделывали цыплят. Я подошел к одному из них.