A few yards up the street we came upon a large , shiny saloon car . It looked the kind of craft that should simply have purred . But the noise when I started it up sounded louder in our ears than all the normal traffic of a busy street . We made our way northward , zigzagging to avoid derelicts and wanderers stricken into immobility in the middle of the road by the sound of our approach . All the way heads turned hopefully toward us as we came , and faces fell as we went past . One building on our route was blazing fiercely , and a cloud of smoke rose from another fire somewhere along Oxford Street . There were more people about in Oxford Circus , but we got through them neatly , then passed the B . B . C . , and so north to the carriageway in Regent ’ s Park .
Пройдя несколько ярдов по улице, мы увидели большой блестящий седан. Это выглядело как корабль, который должен был просто мурлыкать. Но шум, когда я его завел, звучал в наших ушах громче, чем обычный шум оживленной улицы. Мы направились на север, двигаясь зигзагами, чтобы избежать бродяг и бродяг, застывших посреди дороги от звука нашего приближения. Всю дорогу головы с надеждой поворачивались к нам, когда мы проходили мимо, и лица опускались, когда мы проходили мимо. Одно здание на нашем маршруте яростно пылало, а от другого пожара где-то на Оксфорд-стрит поднималось облако дыма. На Оксфорд-Серкус было больше людей, но мы аккуратно прошли через них, затем миновали Би-би-си и направились на север к проезжей части в Риджентс-парке.