Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

The rain , however , did not last long . Slowly the sky above grew lighter , and then suddenly the clouds broke , and their draggled fringes trailed away northward up the River . The fogs and mists were gone . Before the travellers lay a wide ravine , with great rocky sides to which clung , upon shelves and in narrow crevices , a few thrawn trees . The channel grew narrower and the River swifter . Now they were speeding along with little hope of stopping or turning , whatever they might meet ahead . Over them was a lane of pale-blue sky , around them the dark overshadowed River , and before them black , shutting out the sun , the hills of Emyn Muil , in which no opening could be seen .

Дождь, однако, длился недолго. Медленно небо наверху светлело, а затем вдруг облака разошлись, и их растрепанные полосы потянулись на север вверх по Реке. Туманы и туманы исчезли. Перед путниками лежало широкое ущелье с высокими каменистыми склонами, к которым на выступах и в узких расщелинах цеплялось несколько поваленных деревьев. Канал стал уже, а река быстрее. Теперь они мчались вперед, почти не надеясь остановиться или повернуть, что бы ни встретилось впереди. Над ними была полоса бледно-голубого неба, вокруг них темная затененная Река, а перед ними черные, закрывающие солнце, холмы Эмин Муила, в которых не было видно ни единого просвета.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому