So the Company went on their long way , down the wide hurrying waters , borne ever southwards . Bare woods stalked along either bank , and they could not see any glimpse of the lands behind . The breeze died away and the River flowed without a sound . No voice of bird broke the silence . The sun grew misty as the day grew old , until it gleamed in a pale sky like a high white pearl . Then it faded into the West , and dusk came early , followed by a grey and starless night . Far into the dark quiet hours they floated on , guiding their boats under the overhanging shadows of the western woods . Great trees passed by like ghosts , thrusting their twisted thirsty roots through the mist down into the water . It was dreary and cold . Frodo sat and listened to the faint lap and gurgle of the River fretting among the tree-roots and driftwood near the shore , until his head nodded and he fell into an uneasy sleep .
Итак, рота продолжила свой долгий путь по широким и стремительным водам, несущимся все на юг. Вдоль обоих берегов тянулся голый лес, и они не могли видеть ни малейшего намека на землю позади. Ветер стих, и река текла беззвучно. Ни голос птицы не нарушал тишину. Солнце становилось туманным по мере старения дня, пока оно не засияло на бледном небе, как высокая белая жемчужина. Затем он исчез на западе, и рано наступили сумерки, за которыми последовала серая и беззвездная ночь. Они плыли далеко в темные тихие часы, ведя свои лодки под нависающими тенями западных лесов. Огромные деревья проходили мимо, как призраки, протягивая свои искривленные жаждущие корни сквозь туман в воду. Было тоскливо и холодно. Фродо сидел и слушал слабое плеск и журчание Реки среди корней деревьев и коряг у берега, пока его голова не кивнула и он не погрузился в беспокойный сон.